20% 的财富 500 强企业信任 Smartcat 来在全球范围内传播他们的创新和想法。
30+
与流行的应用程序集成
80+
支持的文件类型
50 万+
Smartcat 译员市场中经过审查的语言专家
280+
语言
Smartcat 帮助我们实现了我们所寻求的一致性和可扩展性。它改变了游戏规则,我会向任何希望扩大其全球影响力的公司推荐它。
”浏览实例探究 →
1
2
3
4
5
借助我们随时可用的 30 多个集成的即插即用列表,在几分钟内轻松地将您最喜爱的应用程序连接到 Smartcat。在列表中没有看到您的应用程序?让我们知道,我们会为您设置!
Smartcat 是一个集中所有本地化相关任务的平台
使用 Smartcat 的人工智能引擎和/或来自 Smartcat Marketplace 的人工翻译进行翻译
轻松地与您的团队和外部贡献者协作
通过 Smartcat 工作区存放和管理所有文件、项目和翻译
与您最喜爱的应用程序和程序集成,包括 Figma、Adobe、Wordpress 等
通过一份协议和一张发票快速轻松地管理合作者入职、法律义务和付款
在您的一体化本地化交付平台 Smartcat 上完成这一切。
Smartcat 是由开发人员为开发人员创建的。同时构建您的产品或服务,如果需要也可以跨多个业务部门构建。
借助高质量的自动 AI 翻译和人工翻译,将任何文件格式的内容本地化成任何外语的速度提高 3 倍。
轻松翻译 UI 设计资产,包括登陆页面和用户界面。在语言之间切换、协作和调整布局,所有这些都无需离开 Figma。
66%
更多预订
我们设法将发布本地化 SEO 登录页面通常所需的时间减半,并将预订量提高了 66%。
预约演示
Nadia Anagnostopoulou
数字营销经理
Smartcat 拥有一个由 500,000 多名经过审查的语言学家组成的全球网络,他们可以在一个平台上与您协作,以集中控制翻译生命周期中任何步骤的透明度。AI 采购会找到最适合您产品需求的语言专家。
结合 AI 技术和专业人类语言学家的优势,实现前所未有的本地化性能水平。
使用 Smartcat AI 翻译在几分钟内即可获得高质量的自动翻译。然后,决定是在您的团队内部审查翻译,还是在几秒钟内指派 Smartcat 语言学家执行 AI 翻译后编辑步骤。
Smartcat 提供业界首创的 AI 匹配算法,可分析内容和语言专家的表现,从全球最大的语言专家和精品机构中分配最佳资源。
产品本地化是将您的产品中使用的所有语言和文化惯例与目标市场保持一致的过程。一件事是将英语翻译成西班牙语。但是,当您同时在墨西哥、西班牙、阿根廷、哥伦比亚和厄瓜多尔推出产品时,情况会变得复杂得多。在这种情况下,西班牙语必须“本地化”,以确保每个目标市场读者都能完全理解。
本地化策略涉及翻译与产品相关的语言(通常以书面副本和/或音频的形式),并对其进行调整以确保目标市场完全理解它,并优化其与买方角色完全产生共鸣的机会。本地化策略通常采用标准翻译流程的形式,并增加了使用特定区域的翻译资产(例如翻译记忆库和词汇表)的步骤,或者雇用本地或非常熟悉特定风格的人工翻译语言——例如,奥地利德语而不是德国德语——以使语言适应这个特定市场。它不同于标准的翻译过程,后者可能只翻译成一种语言的一种风格,例如,从一种语言只翻译成美国或英国英语。
本地化很重要,因为它确保您的产品使用的语言(无论是副本还是音频)是目标市场消费者或用户的本地语言。如果您要在澳大利亚推出新产品,如果产品使用的语言是澳大利亚英语,而不是美国或南非英语,那么它会优化产品的成功机会。它还确保避免任何语言失误或缺乏理解。
应用程序本地化是针对特定目标市场调整应用程序的书面或口头语言(应用程序中使用的所有语言)的过程。如果您同时在法国和魁北克发布应用程序,则本地化过程将确保使用的法语分别是魁北克的魁北克法语 (Québécois) 和法国市场的法国法语。
遵循软件本地化最佳实践可以帮助流程尽可能高效和创造价值,最终支持全球市场的增长。这里有一些久经考验的最佳实践技巧。
在开始产品设计之前规划本地化。通过将本地化放在首位进行设计,它将促进流程并有助于避免以后出现错误。
不要认为任何语言或文化方面的事情都是理所当然的。本地化时很容易忽略许多元素。例如,在西班牙,您以公里为单位行驶,而在英国市场,您会将距离换算成英里。此外,一个国家和文化中的文化参考、言论表达,甚至笑话可能根本无法翻译。在这种情况下,本地化将涉及寻找一种替代方式来传达相同的信息。这也适用于像图标这样的设计元素,也应该确认它们在文化上是合适的。
为不同的单词和字符数留出空间。某些语言使用更多或更少的单词来表达与另一种语言相同的内容。在某些情况下,它可能会更多或更少。对于产品设计,从设计过程一开始就牢记这一点可以使本地化更快、更容易实施,并有助于避免以后耗时的重新设计和编辑轮次。
测试运行您的本地化产品。在完整发布之前,最好在使用示例目标市场组对产品进行本地化后对其进行测试。这让您可以了解它的表现,并就如何(如果适用)改进本地化语言并变得更贴合市场征求反馈。
通过 A/B 测试进行衡量。要深入了解本地化工作的投资回报率,您可以使用示例组测试本地化产品与产品的非本地化版本。询问小组对两者的印象可以帮助您了解本地化对产品吸引力、用户友好性、品牌吸引力和销售的影响。
总的来说,为本地化提供最佳结果所需的时间和资源有助于确保产品顺利发布,从而对每个目标市场消费者产生最大影响。
本地化的工作原理是根据您经营所在的特定市场调整您用于任何副本或音频的语言。它涉及使用翻译记忆库和词汇表,这些词汇表使用特定于市场的语言风格和/或指派人类语言学家来翻译或编辑内容。例如,如果您的产品副本已针对美国市场进行了翻译,则本地化过程将确保在英国推出之前,该语言已适应英国市场。
一些最常见的本地化挑战包括必须在没有适当考虑本地化的设计框架内工作。这通常会导致产生更耗时、劳动密集型的本地化过程。其他挑战包括无法找到合适的人类语言学家、有效的沟通和协作、在发布前安排执行完整本地化流程所需的时间,以及在本地化流程的整体过程中充分考虑文化差异和差异。
产品本地化确保消费者或用户完全理解产品中使用的语言。它还避免了可能发生的语言失误,这种情况经常发生在国际产品发布没有本地化过程的情况下。通常一个词的意思在一个国家可能是完全无辜的,但在另一个国家却意味着完全不同的意思,即使他们说的是同一种语言。这就是为什么在发布产品时必须针对当地市场调整语言的原因。
最终的好处是它优化了产品语言沟通,这有助于产品在每个目标市场取得最大的成功。
本地化测试是一种分析整体本地化流程有效性的方法。它最终确定您的产品在所有全球市场上的质量水平,搜索并标记任何错误或错误以进行修复。强大的本地化测试功能包括翻译准确性分析步骤;检查图像文本是否已正确翻译;并确保为数据库输入、上下文格式支持和 unicode 标准等建立正确的本地化基础设施。
它是本地化的一个关键组成部分,作为一个详尽的深度过程分析系统来保护您在所有市场的本地化成功。