在生命科学领域,培训必须与时俱进。标签变更、新适应症、各市场法规的调整——这些因素都会引发内容更新,而这些更新必须在引发风险之前,以各种语言传达给每一位学习者。能够保持领先地位的并非拥有最大团队的组织,而是那些适应能力最强的组织。
在我们近期举办的LTEN Demo Day 网络研讨会的详细解析中, Smartcat的产品营销总监Genevieve Carbone与学习体验倡导者Nadia Obukova,深入剖析了受监管行业中学习与发展(L&D)团队面临的实际挑战,并展示了一种截然不同的多语言课程本地化方法。
要点
适应性差距正是合规风险的温床。 从法规变更到每位学习者获得正确版本之间的这段时间,正是审计风险不断累积并引发疏漏的时期。
传统的 SCORM 工作流在规模扩大时会失效。 大多数工具仅能翻译文本,导致视频、图片、PDF 文件和交互式测评要么需要单独处理,要么完全保留为英文。
一次上传,一个工作流,支持所有资产类型。 Smartcat 的学习内容代理(Learning Content Agent)能够在一个连续的工作流中处理文本、视频、图片、文档和交互元素——无需在多种工具之间来回切换。
多语言导出功能可避免文件混乱。 无需为五种语言分别准备五个独立的包,所有内容均可导出为一个支持学习管理系统的SCORM文件,并内置语言切换功能。
更新会自动同步。 当法规发生变更时,只需编辑一次,Smartcat 就能精准识别变更内容,仅对更新部分重新翻译,并将其推送至所有语言版本——所有已获批准的内容均保持不变。
阻碍学习与发展工作流程的四大压力
在深入探讨解决方案之前,有必要先了解哪些因素正在加速推动对更快速课程本地化的需求。Smartcat 不断从客户那里听到以下四点压力:
1. 市场波动
政策、法规和市场准入规则因地区而异,且不断变化。上个季度还符合规定的内容,今天可能已不再合规。在多个地区开展业务的学习与发展团队,面对的是一项永不停歇的动态目标。
2. 持续变革
新适应症、标签更新和产品组合变动层出不穷。正如 Genevieve 在网络研讨会上所解释的:“内容没有‘稳定版’,只有‘当前版’。” 这一现实意味着 培训内容翻译 绝不能是一次性项目——它必须成为一种持续的能力。
3. 效率压力
如今,人人都被要求以更少的资源完成更多的工作。人工智能虽能帮助弥合这一差距,但在高度受监管的行业中,缺乏监管的人工智能只会带来风险。挑战在于寻找既高效又符合合规要求的人工智能解决方案。
4. 简明经济学
专利悬崖、价格管控以及支付方的压力意味着从新产品中获取价值的窗口期正在缩短。每一周的延误都意味着无法挽回的一周。如果培训尚未就绪,您的商业团队就无法开展工作。
什么是适应差距?
Smartcat 将“适应性差距”定义为:从某项变更发生之时,到每个市场中的每位学习者都使用正确且经过批准的版本之间所经历的时间。在生命科学领域,这一差距不仅给运营带来困扰——它更是合规风险的隐患所在,审计风险的累积点,以及因团队未能及时做好准备而导致产品上市推迟的根源。
这就是 Smartcat 的 AI 客服 旨在解决的问题。 当法规变更或产品更新时,您的训练方案可在数小时内完成调整,而非数周。这些智能客服从您的领域专家处学习,并在每次输出时自动应用所有经批准的术语和标准。
传统工作流的问题
为了说明这些痛点,网络研讨会介绍了梅丽莎——一位在全球生命科学公司任职的教学设计师,她需要将一门课程推出五种语言版本。她目前的处境对大多数学习与发展(L&D)专业人士来说应该并不陌生。
纯文本 SCORM 文件翻译的陷阱
大多数 SCORM 翻译 工具只能翻译文本。 视频、带标签的图片、PDF 文件和交互式评估都必须分别处理——否则它们就会保留为英文。这会导致学习体验不一致,并可能产生合规性漏洞。
课程评审的瓶颈
审校工作意味着导出文件、联系相关领域专家,并通过电子邮件追踪反馈。上个季度批准的内容已无从查证。每个周期都得从头开始,而这些手动协调工作往往比翻译本身耗时更长。
SCORM 课程导出噩梦
为了查看课程的实际效果,梅丽莎必须先导出课程,在 Articulate 中打开并进行审查。遇到字体问题?找到问题、上传字体、手动应用。文字溢出?导出、修复、重新上传——每种语言都要重复这些步骤。等到最终效果满意后,她才分别导出每种语言的版本。 五种语言意味着五个文件、五次LMS上传,以及五次可能出现不同步的情况。
如何上传、翻译和审核 SCORM 包
演示的第一部分展示了Smartcat如何改变最初的翻译工作流程。
设置课程翻译项目
在 Smartcat 的 课程翻译代理中,用户可以为项目命名、设定截止日期,并选择源语言——源语言不一定是英语。 随后选择目标语言。无论目标语言是五种还是二十种,关键在于所有语言都包含在一个 SCORM 包中,这使得未来的更新成为可能。
利用您品牌的术语、语体和翻译记忆库实现质量自动化
AI 翻译配置文件由 Smartcat 的“客户智能架构”提供支持,该架构可捕获术语、品牌语调和翻译记忆库。它会从领域专家随时间推移所做的每次编辑中学习,因此翻译质量会随着项目的推进而不断提升。
获取自动资产检测
上传 SCORM 包后,Smartcat 会自动检测文件中的所有内容——不仅包括文本,还包括图片、视频以及 PDF 等附件。用户可以快速浏览这些资源,并通过单击选择需要翻译、跳过或包含/排除的内容。
与内部领域专家或Smartcat Marketplace合作审核翻译后的培训内容
Smartcat 支持从完全由 AI 驱动的翻译到人工审核的各种工作流程。用户可以选择与团队工作方式相匹配的工作流模板。可以直接邀请内部审核员或语言专家加入项目,团队也可以利用 Smartcat 市场,该平台拥有超过 50 万名经过严格审核的译员。
Smartcat 课程编辑器的使用体验
AI 翻译完成后,审校阶段将在 Smartcat 编辑器中进行——这是一个专为课程本地化打造的专用环境。
并排翻译与实时预览
文本与实时预览并排显示,因此审阅者始终能在真实语境中查看译文。任何编辑都会立即反映在预览中。这消除了以往在 Articulate 之间来回切换所造成的流程延迟。
专业翻译工具
该编辑器配备了一整套专业的翻译工具栏,其中包括AI操作功能。术语表会自动同步,因此所有语言版本的术语保持一致。这对必须精确使用特定术语的受监管行业至关重要。
图片和视频编辑
在资源菜单中,用户可以切换到其他内容类型,例如图片。他们可以缩放、调整对齐方式、更改文字大小和颜色,或选择不同的字体。 对于视频,编辑器支持字幕预览和直接视频编辑,包括完整的 AI配音库。
如果有多个发言者,可以为每个人分配不同的声音。所有语言版本只需点击一下即可切换——无需切换多个标签页,所有内容都集中在一个工作区中。
Articulate Storyline 与 Learning Content Agent 的兼容性
本次网络研讨会还演示了 Storyline 翻译 功能。 用户可以上传 .story 文件、翻译文本和幻灯片备注、在幻灯片之间切换、使用内置时间轴播放场景,并在不同图层之间进行操作。媒体资源已包含在内,并可在同一编辑器中直接编辑。
希望借助人工智能提升能力的学习与发展专业人士:转型前与转型后
演示暂停片刻,对这一转变进行了总结:
以前: SCORM 文件仅仅是一个文本文件。其他内容要么保持原样,要么需要单独处理。要找人评审,就得离开平台,费力联系对方,还得指望能及时收到反馈。
之后: 她只需上传一次,所有资产类型都会经过一个关联的工作流。她直接在 Smartcat 内指派审阅人。无需导出。无需邮件往来。
对梅丽莎而言,这正是延迟上线与准时上线之间的区别——后者不仅能如期发布,而且所有语言版本的各项素材都经过了真正的本地化处理。
在 Smartcat 中预览、自定义和导出 SCORM 包
演示的第二部分介绍了通常比翻译本身耗时更长的环节——预览和导出过程。
平台内预览与自定义
导出前,用户可在 Smartcat 中直接进行最终检查和预览。他们可以通过上传自定义字体来自定义 SCORM 文件——字体上传后,可应用于所有后续课程。如有需要,还可调整配色方案、修改导航样式以及更换课程封面。
课程的跨设备预览,助您随时随地畅享学习体验
用户可以查看课程在不同设备上的显示效果,以确保学习者在任何地方都能获得一致的体验。只需在预览界面中切换语言版本,即可进行对比,无需打开其他页面。
轻松实现多语言SCORM导出
当一切看起来都正常时,用户即可导出并选择所需的SCORM格式——1.2或2004。 其独特之处在于:Smartcat支持多语言SCORM导出。 无需生成五个独立的包,所有内容将作为一个内置语言切换功能的、可直接部署到学习管理系统(LMS)的课程交付。
导出故事线
对于 Storyline 用户,可以将 translated.story 文件直接导回 Articulate Storyline,以便完成编辑并检查布局问题。
如何自动化导出 Articulate 文件
以前: 每次审阅都像是一次往返之旅。导出文件,打开 Articulate,发现问题,返回,修复,再导出一次。
之后: 她可以在平台内直接预览内容,并当场解决问题。当她准备交付时:只需一次导出,生成一个多语言文件,即可直接用于学习管理系统(LMS)。不需要五个文件,也不需要上传五次——只需一次即可。
对于在受监管行业中负责管理跨市场培训的团队而言,这不仅速度更快,更是根本上更可靠的工作方式。
进行更新而不必从头开始
演示的第三部分探讨了发布后的情况——因为在生命科学领域,内容永远不会真正完成。
更新的噩梦
发布三周后,收到了一份监管更新。 只需修改一个段落。在梅丽莎以往的工作模式中,这意味着要打开所有五个语言版本,在每个版本中手动进行相同的编辑,然后重新导出并上传至学习管理系统(LMS)。如果最初的翻译是由供应商完成的,她就得从头开始重做整个流程。一次源文件修改,竟演变成了数周的手动工作。
在生命科学领域,这不仅是一个运营难题,更是一种合规风险。法规更新与每位学习者获得正确版本之间的时间差,正是风险暴露的源头。
画布编辑器
梅丽莎所有的工作成果都存储在她的 Smartcat 工作区中。她无需从头开始,只需返回现有课程并点击“编辑”按钮。这将打开 Canvas 编辑器——一个可视化构建器风格的环境,她可以在其中直接修改课程结构。
做出改变
在 Canvas 编辑器中,梅丽莎只需点击一下即可更改模块颜色,用新链接替换过时的链接,并使用包含各种模块的完整库——包括文本模块、媒体模块、交互式元素和知识测验。她可以将一个新的开放式问题直接拖放到课程结构中,添加文本、调整样式,一切就绪。
在线课程的智能重译
编辑完成后,她再次点击“翻译”。这种方法的优势在于:只有新添加的内容会被发送去翻译。其他内容保持不变。没有任何内容会被重新翻译。一切照常运行。
几秒钟后,新模块便出现在所有语言版本中。所有现有内容均保持原样——已获批准、已审核且未作更改。确认一切无误后,梅丽莎导出更新后的SCORM包,并将其上传至她的学习管理系统(LMS)。
人工智能如何解决课程更新问题以满足全球需求
这种转型对规模而言至关重要。
此前: 每次更新都意味着需要对所有语言版本进行全面重建。需向供应商说明情况,重新启动审核流程,重新导出并重新上传。
之后: 她只需进行一次编辑。Smartcat 会精确检测到哪些内容发生了变化,仅对更新后的内容重新翻译,并自动将其推送至所有语言版本。所有已获批准的内容均保持不变。
这不仅仅是速度更快。当法规在周二发生变更时,她的学员无需等待数周。他们能立即获得正确的版本。这就是当本地化不再成为瓶颈时的景象。
规范课程翻译与重译的全面变革
简而言之,以下是梅丽莎收到的回复:
所有资产类型 ——文本、视频、图片、交互元素——均可在同一工作流中完成翻译
无需反复往返 Articulate 调整格式
一次导出,生成一个多语言文件,即可直接用于学习管理系统
过去需要在四个不同工具中完成的四个步骤 现在整合为一步
企业就绪性与安全性
对于受监管行业的组织而言,安全与合规是不可妥协的。Smartcat 符合 SOC 2 标准并持有 ISO 认证,确保为高度受监管的行业提供适当的协议。 该平台支持 280种语言,因此几乎可以满足任何语言需求。
通过人工智能学习实现持续改进
除了AI翻译,Smartcat还支持术语表和翻译记忆库。 随着领域专家或审校人员在平台内进行的每次编辑,翻译质量会随着时间的推移而不断提升。这意味着随着系统逐渐掌握贵组织的偏好,审校人员花费在审校上的时间将越来越少。
问答精选
在网络研讨会的问答环节中,讨论了几个重要问题:
人工智能翻译的流程和质量是否已经取代了本地化审核的必要性?
答案取决于具体组织。尽管Smartcat的AI翻译能提供高质量的译文,但许多公司——尤其是受监管行业的企业——仍将人工审核作为必不可少的一步,以确保符合品牌语调和风格。 AI Reviewer Agent 能够自动处理繁重的工作,从而减少人工审阅人员所需的时间,但关于审阅要求的最终决定权仍取决于各组织的合规需求。
支持哪些文件格式?
目前,Smartcat 支持 Articulate Rise 以及 Articulate Storyline。 同时支持动态 SCORM。
亲眼看看
准备好为您的组织弥合适应性差距了吗?Smartcat 很荣幸能与全球各大生命科学公司合作,其中包括强生公司。 预约个性化咨询,了解“学习内容代理”如何重塑您的多语言课程工作流程。
来源
Carbone, G., & Obukova, N. (2026). LTEN 演示日:监管压力正冲击学习与发展领域——如何加速 SCORM、Storyline 及 Rise 的更新 [网络研讨会]. Smartcat. https://www.smartcat.com/events/lten-demo-days-ai-course-translation/
斯坦福大学。(2025)。《2025年人工智能指数报告》。斯坦福大学以人为本的人工智能研究所。https://aiindex.stanford.edu/report/
免责声明:本文中介绍的发现和演示内容反映了网络研讨会举办时可用的功能。产品功能和支持的格式可能会有所调整。如需获取最新信息,请联系 Smartcat。


