• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • CHF
  • English
  • Русский
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Türkçe
  • 日本語

日语译西班牙语编辑

通过 Smartcat 的行业领先交易市场聘请翻译、编辑和后期编辑。
排序顺序:
Rosa Mancebo
Rosa Mancebo
地点
西班牙, Madrid
关于我
I'm a bilingual freelance language professional with a particular interest in the areas of tourism & travel, lifestyle, adventure sports, the ocean, and the tech industry. My services include translation, editing, transcreation, transcription and copywriting.
编辑
30千个字
0.044
每字
1:40 PM
Elisa Almada
Elisa Almada
地点
墨西哥, León
关于我
I have experience in the automotive sector and in non-profit organizations, translating, rewriting, proofreading, editing, and creating documentation as manuals, audits, procedures, processes, among others. For the moment I only manage English and Spanish. I also have experience teaching languages, physics-mathematics subjects, designing in 3D modeling, photography, and edition. I have qualifications as leadership, adaptability, logic-reasoning, communication, competence, problem-solving, and others. I enjoy my free time practicing sports and music, also doing other art activities and investigations.
编辑
97千个字
21个项目
0.017
每字
6:40 AM
Juan Camilo Orjuela
Juan Camilo Orjuela
地点
Colombia, Bogotá
关于我
Junior translatior. Experienced in copyediting and proofreading for EN>ES translations. Looking to star a career as JP>ES translator.
编辑
18.6千个字
0.099
每字
7:40 AM
Jesus M. Garcia Jimenez
Jesus M. Garcia Jimenez
地点
西班牙, Vigo
关于我
英語もしくは日本語からスペイン語への翻訳をしております。テレコミュニケーションとコンピューターエンジニアリングを専攻しましたので特にローカリゼーションや技術翻訳といった専門分野を得意とします。 翻訳者としてだけではなく、情報処理専門学校と日本語の講師としても働いています。 また、より良い翻訳をするには外国語と外国の文化への理解があるのみならず、母国語の深い知識が必要不可欠であると考えます。ですから私がお仕事を承るにあたってはご依頼主様がまるでオリジナルの文章を読んでいるかのような、明瞭且つわかりやすい翻訳を目標としております。 SDL Trados 2019 (Getting started, Intermediate and Advanced) 認証取得。 I am a freelance translator. I translate from English/Japanese to Spain Spanish. My former studies in Telecomunication and Computer Engineering work out well with my fields of specialization that are Localization and Technical translation. Also, I work as a Computer and Japanese Teacher. In addition, in order to do a good translation, we not only need to have an understanding of foreign languages ​​and cultures, but we also need a deep knowledge of the native language. Therefore, when I accept a work, I aim for a clear and easy-to-understand translation as if the client was reading the original text. I also have all SDL Trados 2019 certifications.
编辑
2 148个字
0.061
每字
2:40 PM
Jorge Alejo Cias
Jorge Alejo Cias
地点
墨西哥, Monterrey
关于我
I love languages since I was a kid and started learning English since I was in kindergarten. I have currently 4 years of experience as an Enlglish to Spanish translator and worked for 2 years in Traduality, a mexican translation agency that a university classmate of mine owns. We still have contact and whenever I am available he sends me technical translations from various fields (medical, legal, marketing, etc.)
编辑
100%质量
100%遵守期限
基于 3 条评论
4 252个字
3个项目
0.02
每字
Jose Alberto Hernandez
Jose Alberto Hernandez
地点
美国
关于我
I have good experience translating Anime, Toku Shows, Software and more to Spanish. I always try to do my best to localize properly in a way the Spanish speaker feels and understands the same as the original English (or Japanese) speaker.
编辑
226个字
0.011
每字
Esteban Jose Fernandez Ciseros
Esteban Jose Fernandez Ciseros
地点
墨西哥, Tijuana, Baja California
关于我
I have experience in the translation area since I was in the translation school in my city. I wirked with a recruitment company as their translator and adminsitrative assisstant. After that I started my own project called Fernandez Translations, I have received jobs and projects from people and some companies.
编辑
692个字
0.044
每字
4:40 AM
Eduardo Ozores Diez
Eduardo Ozores Diez
地点
日本, Tokio
关于我
I am a freelancer translator graduated in the Universidad Pontificia Comillas, Madrid, able to translate a large variety of documents and specialized in different fields, such as marketing, economics, law, tourism, audiovisual products, and literature. I have professional experience thanks to my internships in translation agencies like Altalingua (Madrid) or Global Voices (Stirling) where I could also learn about project management, formatting and allocation. I look forward to contact with any kind of client and gain experience in different branches of translation: I am open to any opportunity. I believe that communication is a fundamental aspect of my job, and as such, I always try my best to provide my clients with all the information about the progress and circumstances of the required projects. I am always trying to find new ways to improve my productivity and the quality of my work, for that, I am happy to try new methods and work as a part of a team.
编辑
0.044
每字
9:40 PM
Alejandra Perez Gallego
Alejandra Perez Gallego
地点
西班牙, Sevilla
关于我
- Very flexible about working hours; night and day. Hard working and enthusiastic person. - Calm, caring and positive attitude towards the work and have a good ability to learn new skills. - Experience of working with customers and understand I am specialized in European Spanish, and I have excellent research skills and grammatically and stylistically impeccable translations. Furthermore, I have experience translating video games and I have worked for Impetus, a Japanese localization company, translating games such as Tiny Metal (Sony Music Entertainment), BATTLLOON (Sony Music Entertainment), and a Japanese PvP collectible card mobile game. I also have experience translating articles for The New York Times Style Magazine: Spain, as well as the translation of a book trilogy titled Attack!, by Matt Alt and Hiroko Yoda. I am currently working as a proofreader/editor for Localsoft and as a translator for Gamelized and TranslateMedia.
编辑
197个字
0.05
每字
1:40 PM
Anna Simon
Anna Simon
地点
西班牙, Barcelona
关于我
Linguistics graduate with a passion for translation. N2 level in Japanese.
编辑
373个字
0.135
每字
1:40 PM
Gonzalo Gomez Mabragana
Gonzalo Gomez Mabragana
地点
阿根廷, Concordia
编辑
0.017
每字
9:40 AM
Luis Serra
Luis Serra
地点
西班牙, Madrid
关于我
A bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops. On my desk, I have a work station
编辑
40千个字
2个项目
0.162
每字
1:40 PM
Diego Ojeda Llerandi
Diego Ojeda Llerandi
地点
墨西哥
编辑
0.017
每字
Laura Arias Moreno
Laura Arias Moreno
地点
西班牙
关于我
I am a Major in English, also Japanese-speaking (JPLT - Level 2), used to Customer Service and administrative environments. I have more than four years of experience as a translator and proofreader from Japanese and English to Spanish, translating manga or Japanese animation and comics to Spanish, also texts or websites. I have also collaborated in anime or Japanese animation translation processes close to other translators, and in EN-ES translation projects for individuals or localization companies. I have experience as a Localisation QA tester, too. I have worked for SEGA OF EUROPE as a Spanish Localisation QA in the project TOTAL WAR: ROME II,proofreading in-game texts and checking localised packaging to Spanish.I also tested titles as JUST DANCE RIO and CIVILIZATION REVOLUTION 2 for Localsoft (Málaga, Spain). About IT Skills, I have a good command of Windows and Microsoft Office (specially Word and Excel, my usual tools as a tester and as a translator).
编辑
0.044
每字
1:40 PM
Dominguez Aida
Dominguez Aida
编辑
0.044
每字
1:40 PM
过滤器
每个字费率