Get professional undefined to undefined editing services

Use AI matching to instantly find and hire professional editors for any language pair on the Smartcat Marketplace.

G2 stars
Filter results
Translate:
Filter by:
Lana

sourse to target editing

rating

9.9

(6)

Registration as an individual entrepreneur. Knowledge of Translation Memory based programs (Memsource, SmartCAT, Trados, memoQ, TM Tool). Fluency in English. Ability to work with a large amount of information. Excellent knowledge of medical terminology. Experienced PC user (Word, Excel, Power Point, Adobe Reader).

Goncharik Alexandra

sourse to target editing

rating

10.0

(1)

Translator, journalist, editor

Ruslan Yunusmetov

sourse to target editing

rating

10.0

(6)

I have been lucky enough to travel across the world from a very young age, and this has given me the opportunity to gain exposure in various fields of work with skillful professionals. I aspire to represent myself accordingly given my work ethic and experience. I am confident in being a potentially valuable asset to an organization with my fresh outlooks on todays fast-paced business world, reliability, and applaudable communication skills.

Alina Araslanova

sourse to target editing

rating

9.9

(15)

For info in Russian, please, refer to CV below. Over fifteen years of experience in translation/interpreting and project management. Since 2015 I am chief project manager at Sfera LSP (www.sfera-translating.ru). Main expertize fields are chemistry (MSDS), geology and geophysics (engineering surveys), ecology, legal and general translations. Participated in projects on NPP and LNG plant construction. DWG translation. ANY SERVICES RELATED TO PROJECT MANAGEMENT: TM management, glossary management, text alignment, mono and bilingual term extraction, advanced xliff editing (split/merge, segment blocking).

Anna Mitina

sourse to target editing

rating

10.0

(5)

Hello, all my work experience you can find in my CV. Just some interesting projects in which I have participated. 2000 – “Project Harmony” (preventing domestic violence) as a interpreter, 2005 – “Face2Face”, training, conducted by the company DHL Worldwide Express, 16-20.04.2007 – Project in production of slots – interpreting (customer: Volgogradtransremstroy) 07-10.04.2009 – Project in crediting small and medium enterprises - interpreting 02.11.11 – 07.12.11 – working as an interpreter with Long-term observers from OSCE mission concerning the election to the State Dume of the Russian Federation in Volgograd. Member of the Union of Translators of Russia: membership # 1527

Galina Ural

sourse to target editing

rating

10.0

(1)

Except of my university education was 80% in English and I learned the basics of the translation in the directions of the international relations, politics, economics, finance, business communication, tourism and art, I have a significant experience with English as a Second Language and here is the list of some projects I was and being involved in as a translator at the moment: - Software Localization for users (textile sector, 54k words); - Translation of the business-related internal communications, various announcements for personnel and administrative media materials for the international tobacco factory (8 years); - Translation and editing of marketing materials for the international glass producer as well as localization of the e-learning course for personnel (totally 50k words): - News and Media translation for global energy company. My working experience, educational background as well as my skills can be found in my CV.

Diana Kulagina

sourse to target editing

rating

10.0

(1)

I've been translating for different Russian online media on a voluntary basis: articles on education, popular-scientific articles, etc; I am accustomed to working pretty much all and every day, so work is always done in time; however what's more important is that I take tasks seriously and go out of my way to make the translation taken be accurate and authentic; Educated at Russia's best linguistic university to work with different texts and provide quality translation;

Dmitry Shaulsky

sourse to target editing

rating

10.0

(2)

Professional translator/interpreter with over twenty years track record in various industries. Skill set includes written translation, editing, proofreading, consecutive and simultaneous interpreting, chuchotage. Using CAT systems (computer-assisted translation) since 2005.

Elizaveta Egorova

sourse to target editing

rating

8.8

(2)

I am a translation and interpretation studies graduate. I learn French as my second foreign language. I am able to perform both written and oral translation.

Liliya Oldzhigarimova

sourse to target editing

rating

8.9

(8)

More than 7 years of experience in construction, chemical, electrical, petrochemical, chemical and gas industries translations.

LOlya Vasivna

sourse to target editing

rating

10.0

(6)

Proven skills in different fields of translation and proofreading.

Bleyzizen Svetlana

sourse to target editing

rating

10.0

(1)

Clinic psychologist, psychotherapist. Italian and English teacher and translator.

Trusted by:
logologologologologologologo