My translation career encompasses diverse areas, from movie industry (translating for Hollywood film stars (Jon Voight, Sammi Davis) to translating for roughnecks on drilling rigs in Siberia. This hands-on experience in various occupations, combined with technical background in survey & mapping, allows me to produce accurate, precise translations of even the most complicated texts. I have been working as a freelance translator since 2006, with more than 6 million words translated to date.
I first started my translation career in mid 1980-ies with a few odd translation / interpretation jobs of a few months each. I then went on to work as a staff translator for the first Soviet-US JV White Nights in 1990 and continued to pursue this career with several other JVs and US companies until 2006, when I became a full-time freelance translator. Besides working as a translator during that period, I also held several other positions in procurement, logistics and administration at these companies, which subsequently proved to be a valuable source of knowledge for my work as an independent translator after 2006.
Currently working at the translation agency as a freelance EN->RU medical/IT translator (experience in working with translation software Trados etc). Successfully translated for Pfizer, Biomerieux, Accuray. I have several years of experience in EN->RU (->LT - less) translations of clinical trials' documentation, periodic safety update reports, patient consent forms, certification documentation for pharmaceutical manufacture (Pfizer, IncResearch), instructions for use of surgical instruments and medical devices, radiosurgery systems (+ software localization for it), implantable pulse generators, analytic assay kits (+ software localization for them). I also have experience in IT EN->RU translations.
Previous major translation projects include: LT->RU translation of a book on psychology, EN->LT translation of half the "Physics of the Impossible", EN->LT translation of Powersim Studio manual for business. Experience in English transcription.
Опытный переводчик и менеджер проектов. Большой опытов переводов в таких сферах, как энергетика, информационные технологии и телекоммуникации, юриспруденция, медицина, фармацевтика, страхование. Список некоторых переводов:
1) A book about beauty, healthy nutrition and sports (appr. 100 pages, language pair: Lithuanian-Russian)
2) Software manuals (appr. 150 pages, English-Russian,)
3) A summary of Lithuanian legislative acts regulating water protection and management, protection of surface water, ground water, the Baltic sea, etc. (appr. 50 pages, language pair: Lithuanian-Russian)
4) A number of articles in the field of medicine (appr. 50 pages, Lithuanian – Russian/English)
5) Descriptions of various plastic surgeries (plastic and reconstructive surgeries/EN-RU/RU/LT-EN)
6) Translation of clinical researches, clinical psychology tests (EN/LT-RU)
7) Translation of patient information leaflets (EN/LT-RU)
Diploma (MA) in Russian Philology (Vilnius University 1993). Translations and interpreting from Lithuanian, Bulgarian and English into Russian, text editing and proofreading (Russian Language). I am working for the Institute of Lithuanian History, publishing houses in Vilnius, translating companies. Can work with texts on different topics: general, medicine, law, IT, cosmetics, railways etc.
В сфере переводческой деятельности много лет. Опыт работы как в письменном, так и в устных переводах. Сотрудничество с литовскими, украинскоми, российскими, европейскими бюро переводов. Заинтересована в постоянных долгосрокчных контрактах.
I'm native speaker of Russian language, and my proficiency of English and Polish languages is close to the level of native speaker as I lived and studied both in Poland and in the UK. I've got 3 MA degrees - one from Russia, one from Poland and one from the UK. I have extensive experience as a researcher which allows me to translate specialized texts, especially in humanities and social sciences, on high level.
Меня зовут Ксения Фальченко. Я – профессиональный переводчик испанского языка. Опыт работы более 12-и лет. Услуги: письменный перевод, устный последовательный перевод. Рабочие пары: испанский/русский; португальский/русский; итальянский/русский. Всегда рада сотрудничеству! Перевод – это не подбор правильных слов, это искусство передачи смысла.
Maritime engineer. Working with ship's technical documentation. Trying to switch my job to a specific document translation due to medical restrictions. Had experience working with mixed crews. I understand, read and write in English, Lithuanian and Russian.
Highly responsible full time freelancer
--UNLIMITED REPEATS UNTIL YOUR 100% SATISFACTION--
I am a highly motivated, capable, and hard-working individual freelancer with UK Bachelor's and Master's degree. I'm a full-time freelancer (available throughout the day, not just evenings and weekends). I have worked in many projects and give the best results.
Why choose me?
I am dedicated to provide quality and efficient service accurately and on time.
✓Translation: Russian-English; English-Russian; Lithuanian- Russian, Lithuania- English.
✓PDF to Excel/Word/PPT and vice versa
✓Any kind of Copy Typing, File renaming, & Data Processing
Clients wishing to have long term project relationship are welcome.
I have been working as freelancer since 2014. Now I have experience in law and finance, humanities and applied sciences, etc. I do enjoy the process of studying while translating and I desire to work hard.
Translated approximately 300 000 words in the past 2 years as a side job in addition to my main one. I am mostly interested and proficient in history-related projects, but since history involves politics, economy, culture, philosophy, I can branch out to these types of projects. I studied in a university with instruction in English launguage and have a bachelor's degree in Business Administration with a module in Economics.