MA, English Literature and Linguistics, Translation Professional, TEFL Certified English teacher.
2014- 2019 Acquiring a vast expertise for the last 5 years in various fields. Responsible for handling and translating all kind of documents such as; international development reports, technical and website materials, feasibility and business case studies, medical material and more. Having a special educational preparation and extensive experience in writing articles, essays, literary comments, political researches and technical reports. Moreover, I have worked extensively in the field of subtitling movies, documentaries, TV series, programs ... etc from and into English. What is so important for enhancing one’s expertise is the contact and interaction with so many different fields, through which to gain hands-on experience. Inter-personal skills and ability to work in a multi-cultural environment with sensitivity and respect to diversity.
Хорошая профессиональная подготовка, более 20 лет опыта в переводах разных видов и уровней, высокий интеллект, широкий кругозор и постоянное самосовершенствование - те качества, благодаря которым я считаю себя действительно хорошим переводчиком.
Опыт работы в различных организациях (от школ и вузов до промышленных и ИТ-компаний), а также фриланс позволили мне освоить достаточно большое количество областей, в которых я способна выполнять письменные и устные переводы высокого качества. Умение работать с людьми, интерес к переводимым областям и языкам - качества, которыми я по праву горжусь.
I am a professional translator. I hold a Ph.D. in linguistics, and I am an associate member of the American Translators' Association #270421. I translate all types of documents (legal, medical, technical, and religious documents). High quality translations are always guaranteed.
I believe I can offer the best service because I pay a lot of attention to the tiniest details, I translate manually, and I excel at completing projects within time and budget constraints while approaching each assignment with the utmost diligence and dedication.
Looking forward to hearing from you soon.
I'm German and I have been working more than 15 years in France for international enterprises, as manufacturer of car spare parts, foundries, etc. During this time I assisted English-speaking, French and German clients and I translated all incoming and out coming correspondence, rapports from technical or quality services, operator manuals etc.) I gained a lot of expertise through direct contact with the quality engineers. I have thus acquired an extensive technical understanding of the various processes, from the development to the release and the subsequent serial production. For some years now I work as a freelance translator (EN-DE, FR-DE) offering high-quality translation services exclusively into German, in agreement with the principle that professional translators only translate into their mother tongue to ensure the highest level of accuracy.
My fields: metal working,industry,automotive,manufacturing,engineering,building, estates, touristic,transport, economy.
My name is Claus Bertermann, born 1965 in Stuttgart, Germany.
I grew up bilingual (Spanish-German) and in the course of my professional life I have been able to use and refine my knowledge of Spanish as well as my English and French from my time at highschool. After studying architecture at the Technical University of Munich (TUM) I decided to become an entrepreneur and since then I have worked in various industries (property development, finance, hedge fund industry, e-commerce, telecommunications, translations). I love the enormous freedom that translating offers me and have been able to build up a solid client base over the last years.
I am a highly qualified translator with more than ten years of experience. I would like to offer you the reliable assistance in the sphere of translation of various documents and texts.
Опыт переводов более 10 лет. Готовые переводы, не требующие дополнительной вычитки. Перевод личных документов, договоров, медицинских документов, перевод стихов.
I have been working as a translator for a number of international agencies and online platforms for about 8 years now. In addition, I worked as a teacher of French, English and German for about 13 years, preparing students for their A-Levels. I hold an M.A. in English, French and Literature and completed my studies at the University of Osnabrück in December 2011. During my studies, I spent two academic years abroad, namely in Angers (France) and in Montréal (Québec, Canada) and have been to the US a number of times over the years as well.
Starting out as an interpreter for a local translation agency in 2013, I have been expanding my collaboration with a number of international agencies and online platforms ever since and completed countless translations for major international companies and SMEs from all over the world.
Seit über 20 Jahren bin ich hauptberuflich als Journalist für eine Tageszeitung tätig. Das Redigieren und Korrigieren von Fremdtexten in deutscher Sprache gehört zu meinen täglichen Aufgaben. Ebenso kann ich meine Dienste als Übersetzer von Texten aus dem Französischen und Niederländischen ins Deutsche anbieten.
I am a graduate veterinarian and freelance medical translator with a keen interest in human and veterinary medicine, life sciences and research. Born and raised in Luxembourg, I studied and lived in Vienna for 7 years. I speak 4 languages fluently and I love deep conversations about all kinds of topics. In my spare time I love to read (fantasy and fiction), learn more about psychology, philosophy, culture & history, hike in the mountains and practice yoga.
I am translating and proofreading from English and French into German (any variant). I am originally from Switzerland and now living in Belgium. Over the last years I have been gaining freelance experience in a vast variety of subject, mainly I am specialised in IT, fashion and marketing.
B.A. in Media & Communication (2008, Germany), summer school in English (2011, Stanford, CA), M.A. in Media & Society (2012, France), M.A. in Translation (2015, Germany), doctoral candidate in sociology (est. 2020). Professional experience since 2005 (mostly gaming, media, and publishing industries). Happy to connect on LinkedIn and Xing.
Available as. copy-editor, proofreader, translator, localizer, writer / illustrator, graphic designer / transcriber, subtitle editor / UX and UI tester / product reviewer.
Areas of expertise: academe; nonfiction and fiction books; digital technologies; online, offline, and social media; SEO and websites in general; online and offline games; PR and B2B communication; CRM and newsletters.
- there is no topic I cannot translate or proofread.
- reasonable turnaround, very high quality.
- able to work with any tool you provide me with.
Regardless which sort of translation you need, I am your interlocutor for German, English, French and Luxembourgish. In addition, I have knowledge of Spanish and Russian. These languages may be combined at will. I am particularly specialised in the fields of marketing, finance and legal translations, as well as in literary translations and translations in the historical / archeological field.
You have got a sassy slogan you would like to transfer into another language? Or would you rather have the documentation for the incorporation of a company translated? Or a novel? No problem.
You have a special request? For example, you wish the terminology of your company to be implemented into the translation? Please do let me know about it and I will make sure to translate according to your instructions.
Translation and Localization expert with 20 + years experience. Experience with Internet giants like Airbnb, Amazon, Google, Booking.com, eToro, Expedia. As a translator I came across all types of language service requests: Manuals, Ads, Listings, Content, SEO, Website Localization, Copywriting, Captions and a lot of more Translation Jobs are my daily tasks.
🌍 EXTENSIVE INTERNATIONAL EXPERIENCE: Since day 1, I had a passion for different cultures, I've been an expat since 2014, and I speak three and a half languages fluently (🇩🇪 🇫🇷 🇺🇸 🇨🇴).
💻 UX RESEARCH BACKGROUND: I use user research tools and methods to understand my target market.
✍️ COPYWRITING SKILLS: I enjoy playing with words to find a translation that not only conveys the original meaning, but actually sounds like it was originally written in German.
Ich bin Diplom-Übersetzerin für Italienisch, Französisch und Niederländisch. Ich habe mein Studium in den Sprachen Italienisch, Französisch und Niederländisch mit dem Ergänzungsfach Technik am FASK Germersheim der Johannes Gutenberg-Universität Mainz absolviert. Die Diplom-Prüfungen für Italienisch und Französisch habe ich im Sommersemester 2003 und die Diplom-Prüfungen für Niederländisch im Wintersemester 2005/2006 abgelegt. Während meines Studiums habe ich ein Auslandssemester in Mailand/Italien und ein Auslandssemester in Dijon/Frankreich verbracht.
Seit 2004 arbeite ich freiberuflich als Übersetzerin und bin seitdem auch Mitglied im BDÜ.
Ich fertige Übersetzungen aus dem Italienischen, Französischen und Niederländischen ins Deutsche an und übernehme auch Post-Editing-Aufträge.
Ich arbeite präzise, sorgfältig und zuverlässig. Ich nutze seit vielen Jahren SDL Trados Studio und seit einiger Zeit auch memoQ. Nun freue ich mich darauf, auch noch Smartcat kennenzulernen.
Als Linguistikstudent mit Schwerpunkt Übersetzen und Dolmetschen verfüge ich über ein fundiertes Fach- und Sprach- und Kulturwissen, das mir ermöglicht, Texte aus verschiedensten Fachgebieten zu übersetzen. Mein Ziel ist, den Ausgangstext, also das Endprodukt, so idiomatisch wie möglich zu halten, gleichzeitig aber dem Ausgangstext so treu wie möglich zu bleiben. Ich habe bereits einige Fach- und Werbetexte übersetzen dürfen und durfte ausserdem schon wertvolle Erfahrungen im Bereich Korrekturlesen und MÜ-Postediting sammeln. Ich stehe für Übersetzungen von Französisch und Englisch ins Deutsche sowie vom Deutschen ins Französische zur Verfügung
Hello! I'm Ekaterina and I come from Russia but now I'm almost entirely living in Germany. There I'm studying the double degree program "Translation and intercultural communication" at Leipzig University. At the moment I'm participating in an interchange program in Prague. I'm here to practice my translation skills and to learn, how to be a translator in real life.
You want a fast, flawless and professional translation? Look no further.
My goal is to swiftly provide you with a proper translation.
What can you expect?
Manual translation (no Google translate)
Completion of the work on time
Working with vast knowledge in various subjects
My motto is: "An engineer for technical translations!"
Starting off as a software development engineer in Johannesburg, South Africa and Berlin, Germany, I became gradually more and more involved in software localization projects due to my secondary interest in languages and gained experience as a software localization engineer in Austin (USA) and Munich (Germany). I have nearly 20 years experience in the field of technical translation, software localization and L10N project management. Extensive knowledge of programming languages such as C++, Java, Assembler and markup languages like HTML and XML is adefinite plus.
Since 2000, I have been running my own translation/localization business based in Waterloo, Ontario, Canada. Companies in the fields of electrical engineering, automotive and heavy machinery are among my clients.
I am a sworn translator with technical specializations (see above) and some other fields like economical and law translations (contracts, instruments). A second point is interpreting (police, customs, tribunals, private persons, registry offices).
These are the points of top interest:
- longer experience with CAT-Tools (actually Studio 2017)
- project management with colleagues and companies
- technical translations for the specializations above indicated including terminology projects (as german native speakter, but also in the other directions in cooperation with native speakers of other languages). The base technical of these projects is my bureau, the intellectual base the knowledge of natural-scientific and technical bases, and their application to the technical jargon. The constitution of technical terminology also requires the same bases
- necessary net of colleagues as native speakers of other languages
- The translation bureau for the introduction of technical writing.
In 2010 I received my certification from the Romanian Ministry of Justice and since then I am working as freelance translator. Besides Romanian, I master my two working languages: German and French. Throughout more than 10 years working experience, I translated documents from various domains and I acquired in-depth knowledge in the following fields: technical, legal, business, medical, automotive, IT, etc. My key strengths, which will contribute to your business success are: excellent education, organisational skills, efficient communication and a "nothing is impossible" attitude. I pay attention to details and I always respect the deadlines.
I am Nicole Ungerer-Maignan, a certified translator with an educational and professional background in Life Sciences. In total, I have worked for more than 12 years in the laboratory, mostly with DNA and protein. But I have also always been passionate about languages. During my studies at the University of Heidelberg, I founded, for example, a language exchange regulars’ table for students.
In 2010, I moved as a postdoctoral researcher in neuroscience to France. My practical laboratory experience includes genetic engineering, recombinant protein expression, protein purification, biophysical interaction studies, expression profiling and cell culture-based techniques. I switched to the language sector in 2015 and from then, I have successfully been acting as a German trainer, German coach and translator.
1985 - 1999:
Employment as a translator and interpreter in the import/export sector (machinery, IT). Responsible for technical and legal translations, and consecutive conference interpreting.
Freelance translator for a great variety of clients from the industrial, administrative and private sector.
Hands-on experience since 1985 - Extensive technical knowledge - Provision of consistent terminology throughout all company documents over decades - Each translation is double-checked - Professional proofreading of your existing German documents or websites - Galley proof service before your documents go into print - Punctual execution of all orders - Individual service geared to your needs.
Professional translation and proofreading service to help you sell your products wherever you do business.
Expertise: Business, Legal, HR, Lighting technology, Christian literature, Travel & Tourism.
Working Environment: Windows 7, SDL Trados Studio 2017, Microsoft Office 2016.
I am Cedric, a self-motivated, enthusiastic, optimistic, internet savy, and workaholic freelancer. I love to work even if it comes up with a great challenge.
I do offer multilingual translation as well as transcripting service since 2013. Each translation and content will be processed by me, no translation software or any indian company.
I specialize in:
English> German> English
English> Russian> English
(I´m living in Germany, have been born here, my parents are from Russia and I got a certification from the Cambridge university for my skills in English)
Accuracy, customer satisfaction and timely delivery will always be the priority. So just assign me and relax! :)
Lastly, I want to greet you for reading about me!
With kind regards,
I grew up trilingual (Spanish -father tongue/French-mother tongue/German-schooling language) my senior year was in the USA from where I also grew very comfortable with English. Speaking different languages at the same time has gotten very common to me because of my job in the tourism industry for the past 20 years.
Ich bin Spezialist für Lokalisierung, Transkreation und Qualitätssicherung im Sprachdienstleistungsbereich mit einem ganzheitlichen Ansatz und in mehrsprachigen Umgebungen. Dabei begleite ich den Kommunikationsvorgang vom Sender bis zum Empfänger und stelle Effizienz, Korrektheit und Klarheit in den Mittelpunkt. Ergänzend verfüge ich über Erfahrung im Projekt-, Dienstleister-, Terminologie- und Wissensmanagement sowie in der Teamführung und Prozessoptimierung.