Услуги профессионального перевода.
Тематики перевод: Техническая (энергетика, авиация, металлургия, машиностроение, судостроение, строительство, электроника, т.д.), Криптовалюты и Блокчейны, Информационные технологии и компьютерная техника, Игры, Экономика, Финансы, Бизнес, Публицистическая, Политическая, Кулинария, Мультимедиа, Спорт, Образование, Медицинская и Фармацевтическая, Перевод личных документов, Общая тематика. Программа для переводчиков: SmartCAT, MemSource
Servicios profesionales de traducción. Temas de traducción: Tecnología (energía, aviación, metalurgia, ingeniería, construcción naval, electrónica, etc.), Criptomonedas y Blockchains, Tecnología de la información e ingeniería informática, Juegos, Economía, Finanzas, Negocios, Publicidad, Política, Cocina, Multimedia, Deportes, Educación, Medicina y Farmacología, Traducción de documentos personales, Temas generales. plataforma de traducción: SmartCAT, MemSource
I am a freelance writer, translator, and proofreader, dedicated to building bridges between different cultures through words. I am extremely detail-oriented with an eye to catch inaccurate copy or find the best term, always a learner (although I've been +15 years working with words), and a hard worker. My clients can always expect empathy (I’ll work hard to understand them and their needs) and dedication from me.
Mi nombre es Gustavo Ojeda, argentino, vivo en Brasil y soy traductor profesional. Trabajo principalmente en las áreas de educación, literatura y E-Commerce.
Meu nome é Gustavo Ojeda, argentino, vivo em brasil e sou tradutor profissional. Trabalho principalmente nas áreas de educação, literatura e E-Commerce.
My name is Gustavo Ojeda, Argentine, I live in Brazil and I am a professional translator. I work mainly in the areas of education, literature and E-Commerce.
I am amazing at what I do. I especialized in Medical translation, as well as technical translations. I have lived in UK, USA, Mexico, and Venezuela, so this all-over-the-placeness that I have experienced has given me the skills to provide an amazing result. I can also help with cultural bridging as I had done it myself, and I find it very fun to do. Let's work together and have fun doing translations!
My name is Alberto Andrade.
I am well prepared in Literature, a field where I have a Bachelor Degree, offering more than ten years of experience in edition, teaching, translating, proofreading, transcribing, editing and copyediting. I am good at languages. I am Portuguese and Spanish native speaker. I have worked as English teacher, and I am teaching Portuguese right now. I love to do translations. Contact me to discuss how you want your project done in detail. I am sure that my skills are good enough to reach the goals you need in your project. I can offer you efficiency, honesty, and I will do the job in the time you need.
I have worked as freelancer doing English into Spanish translation for over 5 years. I specialize in oil, IT, legal, education, marketing and tourism. I am a responsible, dynamic and proactive person, constantly in the process of training. I am BA Modern Languages and Teaching English as a Foreign Language. I have excellent verbal and written skills in both English and Spanish.
My name is Raúl C. Waldman. I am Argentinian and live in Buenos Aires.
I am an Electronics Engineer with a 30-year experience, mostly in automation and power electronics R & D.
Aside from that I have worked as an English-Spanish technical translator for 31 years, and full-time as a freelance translator since 2001.
I am doing translations for many clients, being among them one major US agency for which I have completed about 8 million words to date.
The variants of target language I work in regularly are Latin American, European, International, Mexican, USA and Argentinian Spanish.
The CAT tool I use is Trados Studio 2021.
I also work with XTM.
My work is extremely careful, regarding both the exact meaning of technical expressions and the way they have to be translated to be understandable and useful to all types of readers, both technical and non-technical.
Raúl C. Waldman.
As a Multilingual writer, Deborah Dominguez has performed as a linguist, interpreter, translator, VO Talent, editor and of course, writer, in English (US and UK), Spanish (SPA and LATAM), French (FR and CA) and Italian (ITA + CH) markets. She is a native in Spanish and French and completely proficient in English and Italian. She has over 15 years of linguistic experience and her main live projects are hand in hand with Studios like NETFLIX, NBC, ABC, UNIVISION, FOX or PARAMOUNT, having been responsible for a wide variety of subjects: fiction, non-fiction, entertainment, politics, news/broadcast, medical and tourism conferences, legal, gaming, fashion, music, art, etc. Furthermore, she is specialized in International Business, Marketing and Negotiation, Entertainment and Holistic Medicine: education programs that have definitely deepened her knowledge on a distinctive assortment, keeping her work equally delicate, professional and respected in each assignment.
Hi! I'm Mourad and I'm a native arabic speaker. I am a writer with a bilingual English/French Masters Degree.
I guarantee top quality in all my translations by using dictionaries, terminology bases, doing previous research in the subject matter if necessary as well as proofreading all my translations and using spell checking software in order to deliver a clean, optimized and professional product.
My biggest passions in life outside of work are travelling the world, bodybuilding and sharing my life with the people I love!
I am a native speaker in 4 languages and can freely translate (Ukrainian, English, Russian, Spanish) to one another and viceversa. Studied in buisness school and have all necesary skills such as ofice automation to translate any kind of texts fast and effectively.
Expert Translator authorized by the Supreme Court of Justice of the State of Sinaloa, Mexico. My experience covers a wide scope of subjects, including websites, marketing materials, technical manuals, legal and medical documents, blogs, eBooks and emails. I also handle proofreading and localisation tasks and I currently work with several translation agencies.
I do not use any translation software, all my translations are 100% manual and I do a deep research about the topic in order to find the most appropriate terms. Reliable, hard working, always trying to find the correct Spanish term that fits the context and keeps the original meaning. Delivers always on time.
Master Mechanical Engineer with more than twenty years of engineering professional work in Japan. As a complement for his day-to-day duties, led the translation of a large number of Company’s technical and general documents, both from English and Japanese to Spanish language, addressed to South American clients.
I love languages and I like to help people transmit messages by being an interpreter or by translating documents, especially related to science. I like to focus on details and I provide high quality services. I love grammar and syntaxis.
Hello! My name is Joaquin and I´m a student of English at the Universidad Nacional de La Plata, one of the most prestigious universities of South America. I´m lokking for job opportunities on the field on language to help me continue my studies. Hire me and I will make an excellent job!
I have work experience in translating numerous documents of different fields. I lived abroad for 9 months, which allowed me to get more in touch with the English language and to imrpove my translation skills. From subtitling movies to translating and proofreading legal documents, I have the experience to work both in a team or by myself.
I am an Electronic Engineer and English–Spanish translator who currently pursues a PhD in Information Technology from the National University of Rosario, Argentina. I have over 12 years of experience as a freelance translator, with a strong focus in technical translation, ranging from power generation to technical equipment, IT and life sciences. I have been involved in translation projects for a broad range of major global companies including Siemens, Pfizer, Amazon, Samsung, Microsoft, Procore, Ingersoll Rand, 3M, Apple, Cisco and Facebook, as well as nonprofits, associations and official bodies including the World Economic Forum, the Korea Defense Industry Association and the Government of Bolivia. He is licensed by the local Translator’s Association and has worked as a sworn translator of legal documents for a number of individual clients. He also currently serves CH Kilger Anwaltspartnerschaft as a translator of international partnerschaft as a translator of international patents.