Услуги профессионального перевода.
Тематики перевод: Техническая (энергетика, авиация, металлургия, машиностроение, судостроение, строительство, электроника, т.д.), Криптовалюты и Блокчейны, Информационные технологии и компьютерная техника, Игры, Экономика, Финансы, Бизнес, Публицистическая, Политическая, Кулинария, Мультимедиа, Спорт, Образование, Медицинская и Фармацевтическая, Перевод личных документов, Общая тематика. Программа для переводчиков: SmartCAT, MemSource
Servicios profesionales de traducción. Temas de traducción: Tecnología (energía, aviación, metalurgia, ingeniería, construcción naval, electrónica, etc.), Criptomonedas y Blockchains, Tecnología de la información e ingeniería informática, Juegos, Economía, Finanzas, Negocios, Publicidad, Política, Cocina, Multimedia, Deportes, Educación, Medicina y Farmacología, Traducción de documentos personales, Temas generales. plataforma de traducción: SmartCAT, MemSource
Provide you professional Fashion, Travel, Medical, Beuty , Game, Legal, Marketing, Business Instruction and Technical ，high-education Translation and localizaiton service , so as to AI labeling, MTPE and multi-media Transcription, Subtitle and voiceover service. Expereinced with over 17 years translation career , I hold the confidence to deal multi-languages translations for various industrys with CAT tools .
Mi nombre es Gustavo Ojeda, argentino, vivo en Brasil y soy traductor profesional. Trabajo principalmente en las áreas de educación, literatura y E-Commerce.
Meu nome é Gustavo Ojeda, argentino, vivo em brasil e sou tradutor profissional. Trabalho principalmente nas áreas de educação, literatura e E-Commerce.
My name is Gustavo Ojeda, Argentine, I live in Brazil and I am a professional translator. I work mainly in the areas of education, literature and E-Commerce.
My name is Alberto Andrade.
I am well prepared in Literature, a field where I have a Bachelor Degree, offering more than ten years of experience in edition, teaching, translating, proofreading, transcribing, editing and copyediting. I am good at languages. I am Portuguese and Spanish native speaker. I have worked as English teacher, and I am teaching Portuguese right now. I love to do translations. Contact me to discuss how you want your project done in detail. I am sure that my skills are good enough to reach the goals you need in your project. I can offer you efficiency, honesty, and I will do the job in the time you need.
I am a professional, dynamic, ambitious and reliable person. My objectives are to learn something new and to improve myself professionally. I have a passion for Tech and Gaming. I have an excellent level of communication and I love interacting with people from different countries and cultures, so I am able to learn and grow with them. In the future I plan on working in a challenging and rewarding position, preferably remotely.
Fast learner, very proactive and curious.
Love new experiences and being out of my comfort zone.
I rather work in international and multicultural teams-
Attention to detail. Creative, even in technical environments.
I have worked as freelancer doing English into Spanish translation for over 5 years. I specialize in oil, IT, legal, education, marketing and tourism. I am a responsible, dynamic and proactive person, constantly in the process of training. I am BA Modern Languages and Teaching English as a Foreign Language. I have excellent verbal and written skills in both English and Spanish.
I am an experience English teacher. I have been working for many years in different schools here in Argentina. I am also a translator (technician). I am a responsable person. I really enjoy doing my job and I always like to do it in an outstanding way.
I have experience translating scientific articles related to chemistry. Nowadays the English language is part of my everyday life because I read a lot of articles and watch the news in the same language. I'm searching for a challenge as I consider myself a very responsible and professional worker. I'm very passionate about reading all sorts of documents to help me grow as a person.
I hope that you consider my offer and in case that we can work together, I will gladly do my part as a translator.
As a Multilingual writer, Deborah Dominguez has performed as a linguist, interpreter, translator, VO Talent, editor and of course, writer, in English (US and UK), Spanish (SPA and LATAM), French (FR and CA) and Italian (ITA + CH) markets. She is a native in Spanish and French and completely proficient in English and Italian. She has over 15 years of linguistic experience and her main live projects are hand in hand with Studios like NETFLIX, NBC, ABC, UNIVISION, FOX or PARAMOUNT, having been responsible for a wide variety of subjects: fiction, non-fiction, entertainment, politics, news/broadcast, medical and tourism conferences, legal, gaming, fashion, music, art, etc. Furthermore, she is specialized in International Business, Marketing and Negotiation, Entertainment and Holistic Medicine: education programs that have definitely deepened her knowledge on a distinctive assortment, keeping her work equally delicate, professional and respected in each assignment.
Argentinian, Financial Administrator with English studies. Father of Hannah Lucero (3). Videogames afficionado and My Chemical Romance’s big fan.
Although I have no actual translating experience, I’m used to translate all the time while playing videogames, watching movies or series, listening to music, etc. I have very good grammar and typing skills both in English and Spanish, and high attention to detail.
At my previous “traditional” jobs I learned to deal with people and costumers, and how to quickly resolve delicate or conflict situations with both costumers a coworkers.
I am a native speaker in 4 languages and can freely translate (Ukrainian, English, Russian, Spanish) to one another and viceversa. Studied in buisness school and have all necesary skills such as ofice automation to translate any kind of texts fast and effectively.
I learned to speak english in college, and started on german (not good enough yet). I improved it working as a waiter on ferries, then promoted to guide junior. A year after that i started to work as a tourist guide on national parks. Now because of covid im working on anything, and i started to write (in both enlgish and spanish). I know i always have new things to learn, and its my compromisse to keep improving, and learning another languages.
Damián Santilli is a Sworn EN<>ES Translator graduated from the Universidad de Morón, and also, a Certified International Spanish Copy Editor and Proofreader, certified by the Fundación Litterae and the Fundación del Español Urgente (Fundéu). His areas of expertise are subtitling, software localization, information technology (IT), engineering, and mechanics.
He's a Lecturer of the subjects Translation Technology and Translation Environment Tools and Documentation Applied to Translation for the Degree Course on Translation (English) at the Universidad del Museo Social Argentino. He also works as a Lecturer of Translation Technology at the Technical & Literary Translator Degree Course in Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández". Moreover, he teaches Translation Technology and Terminology and Documentation and at the Master’s Degree in Translation and Interpreting of the Universidad de Buenos Aires (UBA). At UBA, he also manages the Post-Graduate Certificate on New Translation Technology.
Throughout the years of working in different fields, I have top-notch relationship-building strengths. Excellent communication skills combined with analytical and attentive nature. I am a highly self-motivated individual always looking to improve myself while trying to help others. I have specialized my working career in the industries of aviation and education.
Dedicated English Italian translator with over 12 years of experience in legal, administrative, accounting, financial and medical translations. Professor of translation with a creative, attractive and updated approach on the basics of translation with an innate passion for teaching. Avid discoverer of new frontiers and always looking to embark on new challenges.
Goal-oriented freelance translator dedicated to high levels of customer satisfaction and meeting aggressive business goals. I have good written English with high comprehension of it and very good Spanish grammar. English into Spanish translator with specialized knowledge in Technical, IT, Gaming and Engineering documents.
Myself Ankit Jain, I am working as a official Freelance translator for French to English (vice versa), Spanish to English (vice versa) since past 9 years with many direct agencies/clients. I specialize mainly into Technical, IT, Software, IT Networking, Technical support, Engineering, Automobile, Electronics, Tourism, Telecommunications.
Type of documents I translate :- Experienced into translating installation manuals, user manuals, Functional specifications, troubleshooting guides, documents for technical support staff, release notes, product brochures & catalogues, user stories documents, Technical specifications, Tourism documents, Tourism brochures, Telecommunications domain documents etc.
Prior to translation field I have been to software industry (IT), Banking & telecommunications industry, I have work experience onto user stories, functional specifications, release notes, user manual, product specifications translation and understand well, sound knowledge on its IT.
I'm a very active individual with a strong work ethic. Always looking for new projects to work on and I love languages. I know how to learn which is my strongest skill. Translation, customer service and sales are my top ways to make my income.
Hi! I'm new to this platform, but I am a qualified interpreter with Bachelor's and Master's degrees, as well as a certificate in medical translation. I am experienced, hard-working and attentive to detail. My two main fields of work are medicine and IT/Tech.
In the medical field, I have translated:
In the IT/tech field I have worked on:
-Automated messaging services
-Robotics and mechatronics
-Software as a service (SaaS) and platform as a service (PaaS)
My name is Raúl C. Waldman. I am Argentinian and live in Buenos Aires.
I am an Electronics Engineer with a 30-year experience, mostly in automation and power electronics R & D.
Aside from that I have worked as an English-Spanish technical translator for 31 years, and full-time as a freelance translator since 2001.
I am doing translations for many clients, being among them one major US agency for which I have completed about 8 million words to date.
The variants of target language I work in regularly are Latin American, European, International, Mexican, USA and Argentinian Spanish.
The CAT tool I use is Trados Studio 2021.
I also work with XTM.
My work is extremely careful, regarding both the exact meaning of technical expressions and the way they have to be translated to be understandable and useful to all types of readers, both technical and non-technical.
Raúl C. Waldman.
A wide experience in the definition and implementation of big projects in different areas of the Information Technology area. Leadership. A very complete and deep knowledge in diverse IT areas. • Translation of user manuals and technical manuals. ERP and IT areas.
22-year-old form Argentina. I'm currently a third year System Engineering student at National Technological University, Mendoza Regional Faculty.
Several years of experience translating and copywriting from english to spanish and italian.
I've always been a very creative and active person. I got interested in languages since I was very young, but culture and arts were the subjects that truly captured my imagination and time. I have spent my adult years working with graphic design, marketing, and communication-related jobs and entrepreneurs. I'm also a magician, which became my full-time career from mid-2014 until 2018.
During my last job, one of my main tasks was translating most of the documents and reports from Spanish to English. Since this institution is mainly funded, with contributions from sponsors and institutions from abroad, we had to constantly share important information in ways all the parts could clearly understand. I'm sure the experience I had during the last few years will let me excel to your expectations.
Thank you for your time and consideration. I look forward to starting a productive relationship with the institution you represent. Don't hesitate and contact me if you come up with any inquiries.
Freelance translator since 2017, with a B.A. and an M.A. in translation and conference interpreting. My working languages are English, French, Catalan and Spanish. Currently, I combine my work with my studies: I do OTP interpreting, transcription, translation, subtitling and localization. Meanwhile, I am taking several audiovisual courses in order to improve my skills in that field.