Use AI matching to instantly find and hire professional translators for any language pair on the Smartcat Marketplace.

sourse to target translation
My name is Aleksandra Urbas, I am a translator, an entrepreneur, an author and a project manager. I aspire for new knowledge in life, I am always interested in new opportunities and new contacts. My husband and I have a family business, I am working mostly in the field of project and sales management and translation. My language combinations are: RUS - SLO, SLO - RUS, ENG - RUS, RUS - ENG, SLO - ENG, ENG - SLO. My work experience will speak for itself, but I am always looking for new knowledge, that is why I am educating myself frequently. I am very interested in international work and business connections.
sourse to target translation
Quick learner, practical, organized, responsive, creative, active, able to work in team, but independently as well, hard-working, goal-oriented.
sourse to target translation
Experienced and reliable translator and editor with expertise in Georgian, Russian, and English. In my work as a translator, I ensure that the text's original message and tone are accurately conveyed in the translated version. As an editor, I proofread, revise, and reformat any text, as well as work on the project's overall structure, flow, and clarity. Software: CAT tools (Trados, MemoQ, Memsource, Across) Adobe Acrobat, Adobe InDesign, MS Office, Aegisub. Services: translation, editing, proofreading, localization, SEO, MTPE, subtitling, transcription.
sourse to target translation
Worked for Sinovt and Transaltion company for many years,I have had extensive document,manuals translation and interpreting,Desktop Publisher for various formate,APP &Website&vedio Game localization,movie audio caption, film and TV series translating,transcription and subtitling experience (including multiple fields). All of these facets of my language skills give me a complete, well-rounded, and balanced professional language background.⚫ Game Localization(EN> CH>JP>KR) Online games, Smartphone games, Game Manuals, Web pages, QA ,etc. ⚫ Economic Documents (KR>JP, CH>JP, JP>KR) Contracts, etc. ⚫ General or Legal Documents (KR<>JP, CH<>JP<>KR <>EN) Booklets, Web pages, Materials for tourism, Novels, Entertainments, film or video Subtitles, etc.
sourse to target translation
- Native Russian speaker - Bachelor of Education (teacher of English and French) - I have been a freelance translator since 2013. I worked on technical and insurance documentation of cargo ships, aircrafts and avionics. - Responsible, communicative.
sourse to target translation
Finance professional and translator. My native language is Russian. Prior to becoming a freelance translator I worked as a financial officer for fourteen years and, thus, have a thorough hands-on experience in banking, accounting, and finance. Highly self-organized, I take deadlines seriously. EFSET English Certificate 66/100 (C1 Advanced) efset.org/cert/AzvhRL
sourse to target translation
I am a native Russian speaker and I offer translation into and out of Russian in education, art, current affairs, travel and other fields. My clients can be confident in great results. I make sure that every job I take is well done and is finished on time.
sourse to target translation
Qualified in the field of social sciences and communication.
sourse to target translation
Highly skilled professional with more than 7 years of experience in finance. Have in-depth expertise in controlling, reporting & budgeting. I've worked for international companies in areas oil&gas, telecommunications, pharmaceutical Industry, FMCG. My personal interests are yoga, psychology, traveling, and a healthy lifestyle.
sourse to target translation
I do not have a linguistic education, but in the process of my education, working as a lecturer, a researcher and an IT manager (up to CIO), I very often had to apply my knowledge of English for reading and translating English literature and documentation. Since 2017, translation has become the main activity for me. In this work I always try to achieve a meaningful result. Machine translation is mostly not used, although occasionally I resort to it, if the subject allows. I intensively use the CAT-system tools: translation memory, glossaries, concordance search. In the search for translations of terms I use all available means taking into account the context. I can aloso translate into another direction (English) but it's a torture for me because I'm not native in it.






