Use AI matching to instantly find and hire professional translators for any language pair on the Smartcat Marketplace.

sourse to target translation
I have been lucky enough to travel across the world from a very young age, and this has given me the opportunity to gain exposure in various fields of work with skillful professionals. I aspire to represent myself accordingly given my work ethic and experience. I am confident in being a potentially valuable asset to an organization with my fresh outlooks on todays fast-paced business world, reliability, and applaudable communication skills.
sourse to target translation
I've been working as a freelance translator for 15+ years and I really love my job. I won't ever accept a task that I can't complete. Deadlines and exceptional quality are a must. PS: I am originally from Syria, but I've spent a half of my life in Russia. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Активно занимаюсь переводами уже более 15 лет, сотрудничаю с различными переводческими компаниями, включая AWATERA (ALS (ABBYY LS) и Трактат), Транслинк, ЭгоТранслейтинг, PrimaVista, Simwell, iWords, 911 и др. Гарантирую строгое соблюдение сроков и высокое качество выполнения перевода.
sourse to target translation
Skills Demonstrated specific successes in managing direct, multiple and simultaneous projects Demonstrated specific successes in managing change, influencing change, managing risk, and in leading negotiations Demonstrated specific successes in collaboration, goal alignment, and customer advocacy Demonstrated leadership qualities: integrity, credibility, professionalism, action orientation, drive, confidence, and the ability to thrive in a fast paced, ambiguous environment Demonstrated outstanding communication skills, both verbal and written
sourse to target translation
For info in Russian, please, refer to CV below. Over fifteen years of experience in translation/interpreting and project management. Since 2015 I am chief project manager at Sfera LSP (www.sfera-translating.ru). Main expertize fields are chemistry (MSDS), geology and geophysics (engineering surveys), ecology, legal and general translations. Participated in projects on NPP and LNG plant construction. DWG translation. ANY SERVICES RELATED TO PROJECT MANAGEMENT: TM management, glossary management, text alignment, mono and bilingual term extraction, advanced xliff editing (split/merge, segment blocking).
sourse to target translation
I am bilingual (RUS-ENG) and have a great love for languages that has led me to learn 5 other languages. I have lived in France, the US, the UK and now Austria. I strive for perfection in everything I do. I dedicate myself to all projects I receive by thoroughly researching and creating glossaries and style guides. I pay close attention to terminology, consistency, and style. I have experience in various fields and can provide references from many clients with whom we have established a stable cooperation. I can assure you that the translation will be delivered on time and in the best possible quality. My professional reputation is my guarantee to you that I will do everything according to the highest standards.
sourse to target translation
- Full-time translator since 1987 doing about 500,000 words annually - Strong emphasis on legal and financial translation - A qualified member of the Institute of Translation and Interpreting, UK, since 2005 - An approved vendor with several United Nations agencies since 2013 (Level T1, Step D9) - Expert user of Trados products since 2003 (current version - SDL Trados Studio 2017 Professional) - Knowledge of major CATs (DejaVu, Lilt, Matecat, Memsource, XTM, Smartcat) Over the years, I built up multiple industry-, client- and project-specific translation memories and termbases. For instance, my TM for UN-related projects contains about 1,000,000 translation units, and my UN termbase has over 32,000 entries. Current lineup: - SDL Trados Studio 2017 Professional - SDL MultiTerm 2017 Desktop - SDL AutoSuggest Creator - Terminotix AlignFactory Light - ABBYY Finereader 15 Standard The above tools help ensure consistency in terminology and style within and between translation projects.
sourse to target translation
Smart En-Ru translation must hit the right target. Not sure about the target? We'll find it together. I translate to make a difference and not just to get a job done. Use my 15-year experience to smash the barriers and expand your reach. I have one vision thing about translation: it must add value. Translation is a function, not a form. My translations are - professional, - user-friendly, - customized, and - add any of your specific requirements here. Do I have to mention attention to details and meeting deadlines? Sure, they are an indispensable part of the deal.
sourse to target translation
Reliable technical translator with ten-year experience in translating technical, marketing, medical and general texts from English into Russian and strong technical and scientific background as I am a Doctor of Technical Science and had experience of working as an engineer and as a teacher. So far I have completed over 1000 projects to do mostly with chemistry, technical devices, equipment software localization, pharma, and marketing - I have an expertise in SDL Trados Studio 2019, SmartCAT, Translation Workspace Xliff Editor, Memsource and MemoQ Striving for continuous excellence, I am always looking for an opportunity to upgrade my skills.
sourse to target translation
What is a great translation? It is not just a number of foreign words translated into another language. It is a power of connecting people of all linguistic families through making them understand each other. It is a magic power to transfer poetic rhymes, legal and judicial statements, modern and hi-tech innovations, business incentives, and fashion logos to every corner of the world. Translators are not just people doing their jobs, they are magicians making miracles.
sourse to target translation
Native Russian speaker. Wide experience in General and Marketing translations and many other fields, I use CAT software and perform 100% human translations, my translations are proofread in order to keep the flow, sense and meaning of the original text. I've been translating professionally since the end of 2015, and as a hobby for more than a decade. I can deliver around 1500+ words per day (200+ words per hour).






