Get professional undefined to undefined game translation services

Use AI matching to instantly find and hire professional translators for any language pair on the Smartcat Marketplace.

G2 stars
Filter results
Translate:
Filter by:
Elisabete Henriques

sourse to target translation

rating

9.3

(24)

Good and honest professional, love translation, technology, programming and design are my passion. I love to learn new things, always searching to learn more each day.

Rafael Gribeler Tschope

sourse to target translation

rating

10.0

(1)

Actually more of a hobbyist translator. As a hobby, I've translated over 1.000 pages of roleplaying games and videogames material. Maybe someone will want a passionate translator for their projects?

Fonseca Jose

sourse to target translation

rating

10.0

(1)

I am an experienced Freelance Translator (Business, Banking, Financial, IT, Software and Website Localization, General, Subtitling, etc.). I have had extensive work experience in office environments, the banking sector and service industries, giving me varied skills and the ability to work with many different types of subjects. My work experience involved a great deal of independent research, requiring initiative, self-motivation and a wide range of skills. I am a fast and accurate translator, with a keen eye for detail. TRANSLATION FIELDS I specialize in particular business sectors and have a perfect command of the associated terminology. I work in a wide variety of fields, such as: LAW & FINANCE - Deeds - Powers of attorney - Witness Statements - Letters of Request - Courts documents - Annual Reports - Audit Reports - Financial Statements - Notes to the Financial Statements - Contracts - Call for bids - Commercial letters - Investment Reports - Business Reports - Newsletters TECHNICAL AND INDUSTRIAL - Technical Manuals - Technical specifications - User Manuals - Safety Manuals - Tender documentation - Protocols - Inspections - Materials testing - Publicity and advertising MARKETING AND CORPORATE COMMUNICATIONS - Powerpoint presentations - Advertising Brochures - Newsletters - General communications - Websites - Leaflets & Posters - Contracts - Catalogs - Letters & Emails - Institutional documents PERSONAL DOCUMENTS - Birth certificates - Death certificates - Diplomas - Academic transcripts - Marriage certificates - Divorce Certificates - Adoption papers - Passports - Citizenship and naturalization papers - Tax records - Insurance policies - Powers of attorney - General letters and texts MEDICAL - Medical Charts - Documents attached to medical supplies - Medical insurance documents - Informed Consent Forms - Hospital discharge papers - Scientific publications - Medical records - Hospital records - Regulations and legislation - Clinical study reports - Clinical protocols - Clinical Trials - Medical reports - Scientific research - Test and analysis results

Lucy Machado

sourse to target translation

rating

9.3

(3)

Hi there! My name is Lucy, and I am a native Brazilian with 11 years of professional experience as an EN-PTBR translator and proofreader. I specialize in website, game and mobile app translation and localization, as well as literary translation, having completed the translation of 15 books and novellas in the contemporary romance, young adult and non-fiction genres. I've partially translated countless mobile games, including popular games such as Tennis Clash and Hollywood Story, which I've translated fully. Services I offer: * English to Brazilian Portuguese Translation and Localization * Proofreading (Brazilian Portuguese) * Transcription (Brazilian Portuguese to English) * QA services (games and mobile apps) Skills: * Web and Graphic Design * HTML * Wordpress * Photoshop * Corel Draw I am always open to take on new projects, so please feel free to contact me at any time! ;)

Debora Sousa

sourse to target translation

rating

10.0

(2)

9 years of experience with translation, proofreading, and editing from English into Brazilian and European Portuguese. I started at Demand Media Studios and WikiHow back in 2013 translating do-it-yourself and general knowledge articles. Then, I moved to Upwork and Elance to try and build partnerships with some direct clients. 534 tracked hours on Upwork and 390 contracts since 2014. 549,371 words translated on Gengo, with more than 1,287 tracked hours. 7,780 words on MotaWord since 2015. Some of the biggest names I have worked with are MUBI, Greenvelope, Flipboard, Flo, and Kerb.

Nataly Dauer

sourse to target translation

rating

8.9

(4)

Localization manager & translator with years of experience working with content in the digital environment. Diverse translation work including marketing and sales materials, games, apps, websites, SEO/ASO content, and more, for several industries (including gaming, travel, education, and health). Consistently relied upon for verification and correction of translated materials. Proofreading, editing, and copywriting with LQA experience. Brazilian Portuguese native, working with English/Spanish/French/German/Italian to Brazilian Portuguese translations. I am experienced with CAT tools, including SmartCat, LingoHub, and MemoQ. Comfortable with both verbal and written communication, including preparing and delivering presentations.

Leehendry Pauletto

sourse to target translation

rating

10.0

(8)

My experience as a translator ranges from technical documents to entertainment texts. I am a Law Bachelor and I have worked as a tax advisor, writing and proofreading documents in both English and Portuguese as daily jobs. I worked also on the Brazilian localization of EA’s FIFA 18 and Need for Speed Payback. My job was to ensure all texts and audio were properly translated for the Brazilian market, checking if these assets were correctly implemented in-game and that they fitted the game style and natural flow of the language. Such experience lit my desire of building bridges between different cultures and breaking down the language barriers between them. In my case, Portuguese is spoken by more than 255 million people, of which 210 million are Brazilians alone. However, the majority of the lusophone population has no understanding of the English language, and English speakers too have generally no knowledge of Portuguese. This is an obstacle I want to help undo.

Walter Riviere

sourse to target translation

rating

9.8

(6)

A native English speaker versed in translation and editing. Feel free to contact me for any type of service.

Sofia Silva

sourse to target translation

rating

9.5

(7)

My name is Sofia and I am writing to offer your agency my services as a translator from English and German into Portuguese (European). I have a BA in Modern Languages English and German and a Post-Graduation in Translation (law, health care and wellbeing, economics, literature, tourism). I've been working more in the filed of law, but I’ve already worked in the fields of healthcare and wellbeing, architecture, music, social service, literary…

Miguel Silveira

sourse to target translation

rating

9.6

(18)

I am a verified technical translator by Kuban State University of Technology (Russia) and I provide translation services with a high level of excellence! I can help you translating, editing, proofreading, MT Post Editing and interpreting all kinds of documents in these 4 languages: English, Russian, French and Portuguese (native). I have the Mozambique dialect as well and about 2 years of experience in gaming (wargaming) translation.

Eduarda Ferreira

sourse to target translation

rating

9.7

(7)

A dedicated translator who loves to deal with languages and literatures and cultures.

Nelson Nobrega

sourse to target translation

rating

10.0

(4)

Having worked in several different industries in the past 10 years, acquiring knowledge of several areas of technical expertise, including electrical engineering, mechanical engineering, CNC programming, and general maintenance work in several countries, I now invest the knowledge I gained into translation. Over the years, as I have developed my working competence in English, I have found myself in the role of translator within companies where I was called upon to translate documents, files and even entire computer programs. My experience in the various industries in which I have worked, in both English and Portuguese, provide me with the knowledge I need to carry out technical translations to a high degree of accuracy, ensuring the quality and precision is as high as possible.

Trusted by:
logologologologologologologo