• USD
  • EUR
  • RUB
  • TRY
  • JPY
  • SGD
  • MYR
  • HKD
  • UAH
  • CNY
  • AUD
  • GBP
  • CAD
  • English
  • Deutsch
  • 简体中文
  • Русский
  • Türkçe
  • 日本語
排序顺序:
Yoko Tomiyama
Yoko Tomiyama
地点
日本
关于我
I have been working as a technical translator since 2002.
100%
质量
100%
遵守期限
基于 2 个条评论
翻译
0.143 每字
5 629 个字13 个项目

经过认证的资格:
信息技术和电信
信息技术和电信
电气工程
电气工程
医药
医药
9:05 AM
Shuntaro Takahashi
Shuntaro Takahashi
地点
日本, 宮城県仙台市青葉区
关于我
米国4年制大学を卒業 AthleticTraining専攻 NATA-ATC取得、NSCA-CSCS/CPT保持 米国にてAthleticTrainer/Strength&Conditioning Specialistとして5年間活動
100%
质量
100%
遵守期限
基于 19 个条评论
翻译
0.042 每字
230千 个字234 个项目

通过的测试:
信息技术和电信
信息技术和电信
营销、广告和公关
营销、广告和公关
软件
软件
上次查看:
10 小时前
Miho Miyazaki
Miho Miyazaki
地点
新加坡
100%
质量
100%
遵守期限
基于 53 个条评论
翻译
0.088 每字
1.9百万 个字1636 个项目

通过的测试:
信息技术和电信
信息技术和电信
软件
软件
上次查看:
8 小时前
Hwami Kim
Hwami Kim
地点
日本, Oosaka
关于我
IT業界で働いてきましたので、翻訳もIT関連の案件を多くこなしてきました。また、仮想通貨に関しては翻訳いがいにも独自に調査して知識を積んでいます
97%
质量
97%
遵守期限
基于 7 个条评论
翻译
0.044 每字
112千 个字64 个项目

通过的测试:
区块链和加密货币
区块链和加密货币
软件
软件
9:05 AM 上次查看:
2 小时前
Tatsuya Konishi
Tatsuya Konishi
地点
日本
100%
质量
100%
遵守期限
基于 6 个条评论
翻译
0.099 每字
1.1百万 个字820 个项目

通过的测试:
信息技术和电信
信息技术和电信
营销、广告和公关
营销、广告和公关
9:05 AM 上次查看:
12 小时前
Tomoyuki Kono
Tomoyuki Kono
地点
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
关于我
I have been a full-time translator since 2008 working in a wide range of fields such as software, IT, medical, marketing and business.
90%
质量
100%
遵守期限
基于 4 个条评论
翻译
0.11 每字
29千 个字84 个项目

通过的测试:
信息技术和电信
信息技术和电信
Chikako Siebers
Chikako Siebers
地点
美国, ウィスコンシン州ミルウォーキー
关于我
主にIT、ビジネス、医療機器の分野の和訳を行っております。
100%
质量
100%
遵守期限
基于 1 个条评论
翻译
0.132 每字

经过认证的资格:
信息技术和电信
信息技术和电信
电气工程
电气工程
医药
医药
还有 1 个
6:05 PM
Yuma Kurokawa
Yuma Kurokawa
地点
日本
关于我
I’m a EN/JP translator specialized in the gaming and marketing field. I’ve translated many texts for over 30 game titles. e.g. -In-game texts -Descriptions for skills and achievements -Subtitles for trailers -PR texts for blogs, websites, App Store and Google Play -RPG, TRPG, Strategy, Action, Adult contents {game, video game, app, marketing, RPG}
100%
质量
100%
遵守期限
基于 41 个条评论
翻译
0.088 每字
923千 个字1835 个项目
9:05 AM 现在在线
Kazuki Sato
Kazuki Sato
地点
日本
100%
质量
100%
遵守期限
基于 58 个条评论
翻译
0.083 每字
259千 个字234 个项目
9:05 AM 上次查看:
15 小时前
Eriko Shimizu
Eriko Shimizu
地点
Netherlands
关于我
素早いレスポンス、正確で高品質な翻訳を心がけています。
93%
质量
100%
遵守期限
基于 6 个条评论
翻译
0.11 每字
202千 个字81 个项目
1:05 AM 上次查看:
8 小时前
Rena Connor
Rena Connor
地点
美国
关于我
ENGLISH/JAPANESE Translator
100%
质量
100%
遵守期限
基于 32 个条评论
翻译
0.11 每字
437千 个字176 个项目
4:05 PM 上次查看:
4 小时前
Emi Tanaka
Emi Tanaka
地点
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
关于我
I'm a native Japanese translator. I have experience in technical translation. My specialties are Financial, Legal, and Marketing translation. My 3 years of translation (proofreading) experience includes: * Websites and landing pages of cryptocurrencies, investments, healthcare, software, and social networks including HTML texts, * Blogs about science and technology, * White papers of cryptocurrencies and ICOs, * Legal documents such as Articles of incorporation, Privacy Policy, and Terms and Conditions, * Subtitles of YouTube videos, * Novels (science fiction and fantasy), * CV and cover letter, * HR training materials including video descriptions and reference materials, * Language education app and pregnancy app, * Email marketing campaigns (copy), * Introduction materials of companies, * Marketing copies for movies, school, travel company, game company, social networks, and engineering company, etc. I will translate your words from English to Japanese with a robust approach.
100%
质量
100%
遵守期限
基于 2 个条评论
翻译
0.077 每字
110千 个字10 个项目
上次查看:
5 小时前
Okuda Ryohei
Okuda Ryohei
地点
日本, Nara
关于我
I'm a fresh translator who is now working for a software company in Kyoto. Although I basically accept your request in translation, what I'd like you to is not ask for me an urgent translation (deadline is within 1~2 days ). I can handle more than 1000 to 1500 words per day. (working time : AM 10:00 ~ PM 17:00) I've used some translation software, Memsource, Smartcat and Wordfast, moreover, I've used Wordpress so I have knowledge of HTML. I mainly use Skype, Chatwork, and Whatsapp for communication. Finally, I'm always trying to provide the best quality translation to you.
100%
质量
100%
遵守期限
基于 5 个条评论
翻译
0.055 每字
40千 个字33 个项目
12:05 PM 上次查看:
17 分钟前
Hwang Nara
Hwang Nara
地点
越南, Ha Noi
关于我
My name is Nara Hwang. I am recently working as a freelance translator. I would like to have an opportunity to collaborate with you. I have more than 10 years of experience in both English-Japanese translation and interpretation. I have worked with various agencies/ LPS and other end-clients, mainly NGOs, State authorities in Japan, focusing on financial, marketing, medical, and life science; and there has never been any complaint about my products. Moreover, I am able to work on projects of different aspects, since I am also qualified in Project Management. During my career, I have participated in several projects in healthcare, life science and advertising of Japan’s Ministry of Health, Abbott, Unilever Japan and so on.
87%
质量
100%
遵守期限
基于 3 个条评论
翻译
0.088 每字
34千 个字14 个项目
7:05 AM 上次查看:
18 小时前
Rosa Hi
Rosa Hi
地点
日本
关于我
My study at Sannno involved many relevant subjects such as Marketing, International Trade, IT management, Psychology and so on. I believe these should help to work on the rest of the business field beside Management. My study at Kogakuin University involved range of science and chemical domain as well as experiments in labo. I improved my translation skills with engineering and technical issues when I worked regulary at Ebara Corporation in Japan while I studied chemistry at Kogakuin University at nights from Mondays through Saturdays for 2 years. Recently I enrolled the Graduate school of Akita International University, where is the only one Professional Graduate School for teachers teaching English and Japanese languages in Japan. So, I am now much convinced with my language competence in Japanese language to be proved in a theoretical way as well as English. This means my educational background can qualify me for translation job between English and Japanese.
100%
质量
100%
遵守期限
基于 6 个条评论
翻译
0.088 每字
138千 个字36 个项目
9:05 AM 上次查看:
2 天前
Yuira Satomi
Yuira Satomi
地点
日本, Nagoya
关于我
I am a freelance translator & editor. I majored in Computer Engineering at my university. After my graduation from university I lived in Australia for 3 years to work as a computer programmer, which helped me to improve my English skills. And then I moved to China and worked as a project manager for 5 years. Over the last 7 years, I have translated many translation tasks on various job sites such as www.freelancer.com that is one of the world’s largest job sites. Korean is my second native language because I was brought up in Korea from 6 to 17. I can translate English<->Japanese, English<->Korean, Korean<->Japanese. I am good at technical translation, especially IT-related translation. I want US$ 0.04~0.07 per word (or US$ 0.024~0.04 per character) and I can translate 2000 words (or 2500 characters) a day. I can also edit Microsoft Word, Power Point, Publisher files and Adobe Illustrator, InDesign, Photoshop, PDF files. The price for DTP is US$ 3.12~5.2 per page and US$ 3.0~5.0 per one image need to be edited. If necessary, I can work on holidays or overtime.
翻译
0.088 每字
71千 个字16 个项目
9:05 AM 上次查看:
3 天前
Emma Momoko Tanaka
Emma Momoko Tanaka
地点
澳大利亚, Brisbane
关于我
Emma is a native Japanese translator who helps clients from all over the world localize their games and websites from English to Japanese to expand their market into the world's 3rd largest games market, Japan. She has a Graduate Diploma in Translation and 5 years' experience. Raised in both Japan and New Zealand, Emma has relocated to Australia where she works in her home office with her PA (French Bulldog, named Finnegan).
100%
质量
100%
遵守期限
基于 14 个条评论
翻译
0.11 每字
876千 个字626 个项目
10:05 AM 上次查看:
4 天前
Takako Sibuya
Takako Sibuya
地点
日本
100%
质量
100%
遵守期限
基于 13 个条评论
翻译
0.055 每字
270千 个字85 个项目
9:05 AM 上次查看:
5 天前
Takako Morita
Takako Morita
地点
美国, Ventura
100%
质量
100%
遵守期限
基于 3 个条评论
翻译
0.11 每字
26千 个字21 个项目
4:05 PM
Susan Miles
Susan Miles
地点
美国, Tulsa
关于我
Worked at PR and IT software companies in Tokyo for more than 5 years. My office is currently in Tulsa Oklahoma USA. I provide localization service along with digital marketing plannings and content writing. Please feel free to contact me when you need a Japanese translator or a writer.
翻译
0.077 每字
125千 个字5 个项目
上次查看:
57 分钟前
Naoko Miyashita
Naoko Miyashita
地点
日本
100%
质量
100%
遵守期限
基于 2 个条评论
翻译
0.059 每字
134千 个字187 个项目
Yoshi Frank T
Yoshi Frank T
地点
New Zealand, Auckland
关于我
I am a Japanese native, living in New Zealand, and do translation as a second job. I have many years experience of both English and Japanese translation for industries and governments. I have experiences in the following fields: - Environment impact assessment - Water environment - Transportation planning - Software manuals and documents - Energy resources - Mechanics - Economics - National bulletin articles - Tourism - Marketing - Legal documents - Social Sciences My standard rates are as the following. Negotiable in detail. Translation Editing Proofreading E->J 0.05/E-word 0.025/J-character 0.025/J-character J->E 0.025/J-character 0.025/E-word 0.025/E-word Urgent (=<2 days deadline) +50% Small (<500 English words or <1,000 Japanese characters) +50%
50%
质量
50%
遵守期限
基于 2 个条评论
翻译
0.05 每字
42千 个字16 个项目
12:05 PM
Kong Yu
Kong Yu
地点
美国, California
关于我
Hello, My name is Kong Yu. I am a certified and sworn bilingual Japanese/Chinese translator and proofreader. Best regards, Kong Yu
27%
质量
100%
遵守期限
基于 3 个条评论
翻译
0.033 每字
8 470 个字13 个项目
4:05 PM 上次查看:
16 小时前
haruka kinoshita
haruka kinoshita
地点
日本
关于我
EN-JP translator
翻译
0.055 每字
15.7千 个字4 个项目
4:05 PM 上次查看:
4 天前
Mitsuko Yamakita
Mitsuko Yamakita
地点
日本
关于我
在宅翻訳チェック、翻訳およびその他関連業務歴20年です。医薬関連の翻訳が主でですが、特許、契約書、IT、技術、マーケティング等幅広い分野の翻訳チェック、MTPE業務を行っております。過去に6年半旅行関連雑誌の編集企画制作管理業務、2年翻訳コーディネーター業務の経験がございます。黙々と作業に取り組むのが得意で、責任感は強いと自負しております。
翻译
0.88 每字
18.6千 个字1 个项目
9:05 AM 上次查看:
2 天前
Chiaki Yamamoto
Chiaki Yamamoto
地点
日本
关于我
A tech-savvy linguist who truly cares about clients. All hand-crafted, no wordy or unnatural translation. I will proofread several times before sending you the translation to make sure of the perfect quality!
翻译
0.077 每字
12.6千 个字
上次查看:
2 小时前
Koko Matsura
Koko Matsura
地点
泰国, Bangkok
关于我
Peace!
翻译
0.088 每字
8 180 个字
7:05 AM 上次查看:
3 天前
Shin Kiho
Shin Kiho
地点
美国
翻译
0.121 每字
41千 个字3 个项目

通过的测试:
信息技术和电信
信息技术和电信
9:05 AM
Mami Kuroda
Mami Kuroda
地点
日本
关于我
I'm specialized in IT, Marketing and Cosmetics fields. I comply with style guides and read reference well. Do research by dictionaries and websites to express correctly and precisely. My freelance experience is short but some clients put a high value on me. Recently, I have started a gaming translation.
翻译
0.088 每字
5 389 个字5 个项目
上次查看:
2 天前
Earz All
Earz All
地点
日本, 横須賀市若松町
关于我
A freelancer specializes varieties of fields including legal, medical, IT and business.
翻译
0.11 每字
6 727 个字
9:05 AM 现在在线
Takahiro Sakurai
Takahiro Sakurai
地点
美国, Chicago
100%
质量
98%
遵守期限
基于 9 个条评论
翻译
0.033 每字
56千 个字31 个项目
6:05 PM
KAORU KIHARA
KAORU KIHARA
地点
日本, Tokyo
关于我
9 years experience in IT Marketing, 2 years experience in Trading company
翻译
0.11 每字
189千 个字1 个项目
9:05 AM
Tomoko Takahashi
Tomoko Takahashi
地点
加拿大, Toronto
翻译
0.11 每字
7 032 个字
7:05 PM
Gina syhesyo
Gina syhesyo
地点
Nepal
关于我
I've been translating since 2010. [Smartcat availability-Nepal TIme 6 AM to 11:45 PM]
100%
质量
100%
遵守期限
基于 1 个条评论
翻译
0.04 每字
3 277 个字18 个项目
5:50 AM 上次查看:
4 天前
Satoko Nguyen
Satoko Nguyen
地点
加拿大, Windsor
关于我
I am a Gerontological PhDr and the academic author of "Fear as a predictor of life satisfaction on retirement in Canada" published by Educational Gerontology in 2014. I am also a translator, as well as a part-time instructor of an international school in Novi, MI, U.S.A. I teach Japanese, social science, and English on Saturdays and summer days. Moreover, I had been a teacher of high schools and a medical/social welfare college to teach Japanese, social studies, and social welfare, or mentor the medical and social welfare training for a total of 16 years in Japan. I acquired a Ph.D. degree in Clinical Social Work, specialized in Gerontology, at Walden University in Minneapolis, MN, the United States. I have translated a book, many Homepages related to advertising, electricity, and science medical and scientific texts, and legal documents from English to Japanese; and Japanese chemical/medical articles/patents into English for the US Patent & Trademark Office for 14 years.
翻译
0.132 每字
8 985 个字6 个项目
8:05 PM
Shoko Nakanowatari
Shoko Nakanowatari
地点
肯尼亚, Nairobi
关于我
I've worked at investment company so I am especially good at translation of technology.
翻译
0.055 每字
23千 个字1 个项目
3:05 AM
Masako Anne Ishinabe
Masako Anne Ishinabe
地点
美国, San Diego
关于我
Japanese-native translator with 36 years of experience living and working in the United States including 27 years as a practicing attorney. Extensive experience in written communication for formal business/legal writings in English and Japanese, including persuasive writings with technical/scientific contents. Experienced in broad contents/formats as a professional translator including informal/casual style. Familiar with nuances and cultural factors in the Japanese language. Bilingual in written and spoken forms of both languages.
100%
质量
100%
遵守期限
基于 1 个条评论
翻译
0.066 每字
4 313 个字2 个项目
4:05 PM 上次查看:
5 天前
Yabe Kenji
Yabe Kenji
地点
日本, Kusatsu-shi, Shiga
关于我
Areas / Subjects - possible to handle: computer and computing (hardware, software), information technology (IT), engineering, mechanics, chemistry (basic), legal (contract/agreement and related document), politics/economics,marketing and history, and education / patent (EN-JP; mechanics and basic chemistry only) Translation projects experienced: ・plant safety instructions (mechanics) ・nuclear reactor facilities –web site (chemistry) ・Windows R2 server control / implementation – virtual machine management (computer) ・corporate security management (IT) ・labor agreement (legal document) ・private policy (legal document) ・electrical statement and machine-operating manual (engineering) / And many others Qualifications / Certifications: - Certified Translation Professional (GTI) - Professional BES-authorized Translator (BES) - Professional Degree in Test of Interpreting Proficiency, 2nd Grade - Test of English Communication Proficiency, 1st Grade - Certified Specialist of Intellectual Property Management, 2nd Grade (national-certification) - BATIC (Bookkeeping and Accounting Test for International Communication), Bookkeeper Level - Internet (IT) Operations Proficiency, 2nd Grade - Hazardous Materials Engineer, Class B - Type Ⅳ (national-certification) - Education Consultant - Mental Health Counselor - Labor Management Advisor, 1st Grade - Personnel Management Advisor - Test of World Heritage Studies, 2nd Grade
翻译
0.088 每字
7 450 个字3 个项目
9:05 AM
Shiho Fukuda Koski
Shiho Fukuda Koski
地点
美国, Rochester, NY
关于我
My experience includes the translation of books, scholarly articles, websites, Android apps, business documents, brochures, video subtitles, and so forth. Specialty areas are: literature, education, history, sociology, tourism, religion, psychology, advertising, and business in general.
翻译
0.121 每字
6 232 个字18 个项目
7:05 PM
Miho Morii
Miho Morii
地点
日本, 箕面市
关于我
通信制翻訳講座を受講し、独学でも産業翻訳を勉強してきました。 今現在は副業として翻訳しております。 専門分野は、英日の観光、化粧品、ヘルスケアです。 主人が製薬会社に勤務しているので医薬においても専門用語の確認のみはさせていただきますが、 翻訳を行うことができます。 納期をしかっり守り、読み手に分かりやすく、自然な日本語になるよう努めております。
翻译
0.11 每字
4 654 个字1 个项目
9:05 AM
y sato
y sato
地点
日本
关于我
一般企業の国際会計部門にて勤務したのち、フリーランスの翻訳者となりました。 商品説明、マーケティングやウェブ開発に関する記事の和訳のほか、 エステサロンメニューの英訳など、幅広い分野でお仕事を頂いております。 翻訳を行う際は、わかりやすくて伝わる表現になるよう心掛けております。 どうぞよろしくお願い致します。 Before working as a freelance translator, I was working in the international accounting department. I have experienced translating both Japanese to English (ex. details of products and articles about Marketing and Web developing) and English to Japanese (ex. menu for aesthec salon). I always keep on my mind to provide you easy and clear deliverables. Nice to meet you!
翻译
0.021 每字
3 087 个字
上次查看:
15 小时前
Katsushi Saito
Katsushi Saito
地点
日本
关于我
For Reliable Results, Please Feel Free to Contact: K. Saito (Mr.) E-mail: [email protected] URL: http://hykyugun2.web.fc2.com/ (or https://hykyugun2.web.fc2.com/ )  Prozcom: http://www.proz.com/profile/1066024 (Certified PRO of the world's largest directory of translation professionals) Translators’ directory: http://www.translator.jp/ No. 2954 (The largest online translators' community in Japan) 翻訳専業歴31年の実績と信頼・・・ English-Japanese & Japanese-English Translator with 31 years of experience (as of 2019) 専門分野: 産業技術(特に電機、IT)&実務全般、取扱説明書(オンライン&オフライン)、契約書、法規・法令文書、工業規格、品質保証、仕様書、アニュアルリポート、CSR&環境報告書、英文履歴書、公文書(戸籍、出生証明書、独身証明書、洗礼証明書、婚姻要件具備証明書、婚姻証明書、死亡証明書、公正証書、委任状、宣誓供述書等を含む)、採用から退職までの企業向け各種書式等々 Specialized fields: Industry, technology (esp. electromechanics and IT), business in general, manuals (online and offline), contract/legal documents, industry standards, specifications, quality assurance, AR (annual reports), ER (environmental reports), CSR (corporate social responsibility), etc.
翻译
0.125 每字
2 926 个字6 个项目
9:05 AM
Ai Kawabata
Ai Kawabata
地点
日本, Tokyo
关于我
Video game translator... or a hard-core gamer who lives on translation =) Skilled at MemoQ, Microsoft Leaf, Trados, and SmartCAT. Started a career in translation from 2007. Since 2013, I increasingly focus on game localization; after all, this is the thing I can be most passionate about. Translating 1,500 words per day. Proofreading 4,000 words (English, Korean)/letters (Chinese) per day. - Detail of translation rate If you permit me to make it public on my SNS or blog like "I was involved with this title" (after the release/launch, of course), then it starts at 6 Japanese yen. Otherwise, it's at least 8 yen. - Schedule I'm to be available from the end of April, 2020. - My Favorite Games, top 5  ・ゼルダの伝説シリーズ (The Legend of Zelda series)  ・Magic: The Gathering (tabletop card game) & Magic: The Gathering Arena (PC game for windows)  ・逆転裁判シリーズ (Ace Attorney series)  ・メタルギアソリッド シリーズ (Metal Gear Solid series)  ・大乱闘スマッシュブラザーズ (Super Smash Bros.), especially 64 ver.
翻译
0.062 每字
2 662 个字
9:05 AM 上次查看:
27 小时前
Rina Sasaki
Rina Sasaki
地点
日本, Kyoto
关于我
I was born in Japan in 1995. I graduated with a bachelor's degree in English Literature and Culture from Ryukoku University. I speak Japanese, English and basic Chinese. I’m TOEIC certified with a score of 920/990. After graduating, I had been working as a front desk receptionist in a hotel in Kyoto. I'm currently devoting myself to Japanese translation as a freelance translator with experience in various fields of website & localization, marketing, games, books, contracts, manuals and general documents. While translating, I make sure to translate into a target language conveying the meaning of the source text in a natural way, and I can ensure you will get an accurate and quality translation with revisions until you're fully satisfied.
翻译
0.088 每字
2 646 个字
9:05 AM 上次查看:
6 天前
Shigekazu Tsuuchi
Shigekazu Tsuuchi
地点
日本, Fukuoka
关于我
I worked as Japanese localization QA tester / Localization project lead / Localization QA manager at Keywords studio. I also have experience as freelance videogame translator.
翻译
0.094 每字
67千 个字
9:05 AM
Kazunori Tanoue
Kazunori Tanoue
地点
日本, Kumamoto
关于我
I am a Native Japanese Translator. ( 2013-present ),2010-2012: IT Sales(Singapore), SE, call center, 1997-2009, Software Programmer, engineer, 1982-1997 as Engineer in Semiconductor Factory.
翻译
0.061 每字
5 089 个字8 个项目
9:05 AM
Du Bian Jiu Zi
Du Bian Jiu Zi
地点
日本, 熊本
关于我
看護師の経験と、プラスチック成形の設計補助の経験を基に、わかりやすい翻訳を心がけています。
翻译
0.083 每字
2 362 个字
9:05 AM
Yoichi IEMOTO
Yoichi IEMOTO
翻译
0.049 每字
30千 个字2 个项目
9:05 AM
Shinji Matsushima
Shinji Matsushima
地点
日本, 大阪府大阪市
关于我
TOEIC 915点取得済。ゲーム翻訳(英日)経験8年以上、実績200本以上。 使用ツール:SDL Trados Studio 2017 Personal Edition、memoQ 8.5、Translation Workspace XLIFF Editor、memosource、Sisulizer 3 (Free Edition) スポーツについて 野球、サッカー、バスケットボール、競馬、テニス、ゴルフ関連記事ならびに文書の翻訳経験有。 ウェブサイトについて PHP、MySQL、PostgreSQLへの理解有。技術文書の翻訳経験有。
翻译
0.121 每字
141千 个字
9:05 AM
Kumi Kawai
Kumi Kawai
地点
Netherlands, Amsterdam
关于我
A multi-skilled, reliable and talented translator with a proven ability to translate written documents from English to a Japanese. Kumi has been cultivating the skill through working at the publishing company and activities as a freelance contents writer. She had lived in Tokyo more than 30 years and knows about Japanese culture and business market. Together with her skill of design, she could work effectively in localization work. Her speedy and good quality translation have pleased not only a game company but also creative agents. Kumi will be the efficient strength of your company.
翻译
0.074 每字
47千 个字2 个项目

通过的测试:
软件
软件
1:05 AM
请求建立一支团队
过滤器
每个字费率