I started my translator career when I was a student, it was almost 30 years ago and I still only need to translate just as I need to breathe. I am glad to offer you a wide range of services from written and oral translation on various subjects including Document Translation, Software and Website Localization, Linguistic Accompaniment of negotiations, Subtitling and Dubbing and much more.
Я готова вам предложить широкий спектр услуг от письменного и устного перевода различной тематики, локализации вебсайтов, лингвистического сопровождения переговоров до создания субтитров и дубляжа.
Обширный опыт переводов на техническую и научную тематику, в частности, авиационные технологии(МоторСич), горнодобывающая промышленность, медтехника и фармакология(Кратия), как дипломированный специалист -
юриспруденция и менеджмент. Обеспечиваю качественное выполнение как заданий в рамках широкораспостраненных языковых пар, так и некоторых более "экзотических" проектов с необходимостью
взаимодействия нескольких лингвистов - нативных носителей нужных языков.
Professional translations services for 4 languages: Russian, Italian, English and Czech. Unlike many translators, my language skills are not limited to academic knowledge. Living and working in Italy, Czech republic and Russia (native) give me an advantage of taking into account cultural and linguistic quirks. Flexible with my hours and pricing.
I'm looking forward to a fruitful cooperation.
Являюсь учредителем собственного бюро переводов в Чехии с 1995 года, опыт перевода с 1995 года, чешский второй родной язык.
Условия перевода - ОГРОМНАЯ ПРОСЬБА СООБЩАТЬ О ПРЕДЛАГАЕМОЙ РАБОТЕ - СМС, VIBER, WhatsApp -мне приходят сообщения на смарте с опозданием от 1 часа до 5-6 часов, в проектах, разделенных на несколько переводчиков, я СТАРАЮСЬ участия не принимать - работаю сама и очень быстро - до 20 нормативных страниц в день.
Опыт работы программистом, тестировщиком и специалистом по настройке и сопровождению бухгалтерского ПО. Опыт работы переводчиком текстов различных тематик и сложности (включая руководства пользователя, клинические исследования, маркетинговую информацию, Кодекс этики и пр.).
Стаж 7 лет. Дипломированная переводчица чешского. Также перевожу со словацкого, английского и немецкого на русский и чешский. Мои тематики – юридическая, финансовая, медицинская и другие (подробнее – в резюме). Локализирую ПО и сайты. Редактирую и вычитываю переводы. Составляю глоссарии. Помогаю оформить документы, публикации, студенческие работы по ГОСТ и ISO.
Ставка в профиле – ориентировочная, стоимость каждого проекта обсуждаю индивидуально в сотрудничестве с клиентом.
Документы об образовании – в моём профиле: https://perevodchik.me/vse-perevodchiki/s14
Опыт постоянных письменных переводов с 2008 года.
Тематика переводов:
юриспруденция (законы, договора, доверенности, учредительные, судебные, таможенные, личные документы, деловая корреспонденция);
медицина (документы пациентов, общая медицина);
финансы (бухгалтерская, налоговая документация);
техника (электротехника, электроника, химическая промышленность, пищевая промышленность, программное обеспечение, энергетика, сельское хозяйство);
строительство (сметы, проектная документация);
научно-популярные, художественные тексты.
Личные качества: ответственность, грамотность, эрудированность, точность и аккуратность оформления, соблюдение сроков, возможность выполнять работу в сжатые сроки.
Скорость перевода: 10-12 страниц/день.
Владение программами: MS Office, Adobe Acrobat, Abobe Photoshop, Adobe InDesign
Professional translator providing accuracy with a deep understanding of both source and target languages. Having the ability to transfer the exact meaning of the source language taking into consideration the culture of the reader receiving the final text.
Bachelor in Linguistics, Master in Finance & Accounting.
Native Ukrainian, Russian fluent, English advanced, specializes in Czech, based in Poland, Warsaw. Work internationally.
Deal with the translation of documents related to the economy, finances and banking.
Čeština a ruština jsou moje mateřské jazyky. Překladatelství se věnuji již od střední školy a je to můj koníček i povolání. Dobře znám mentalitu obou národů, což mi velmi pomáhá v odborné činnosti. Díky klasickému ruskému a českému vzdělání mám velmi široký rozhled. Překládám nejrůznější texty, avšak se specializuji na lokalizaci a adaptaci textů pro marketingové a kulturní účely. Mou překladatelskou vášní jsou počítačové hry, IT, e-commerce, marketing.
Носитель чешского и русского языка. Занимаюсь переводами еще со школьной скамьи. Сначала как любитель, а после поступления в университет – на профессиональной основе. Отлично знакома с реалиями обеих стран, Чехии и России, что очень помогает в профессиональной деятельности. Широкий кругозор, классическое русское и чешское гуманитарное образование помогают в успешной адаптации текстов для целевой аудитории. Моя переводческая страсть – компьютерные игры, IT, e-commerce, маркетинг.
Являюсь носителем венгерского языка, по образованию физик-инженер. Уже много лет сотрудничаю с переводческими компаниями из России. Главная тематика: технические переводы. В декабре закончил большой проект по переводу документации реконструкции вагонов Будапештского метрополитена. Сотрудничаю с МТА и TLS: тематика атомная энергетика. На днях закончил проект по криптовалютам.
Кроме русского родные языки семьи сербский, польский, немецкий и чешский. Работала штатным PR-директором и редактором-переводчиком в Бюро переводов Трактат. Сотрудничаю со многими бюро переводов в течение многих лет. Тематики: юридические документы(договоры, межгосударственные контракты, результаты испытаний, протоколы судебных заседаний, судебные иски и акты, справки и доверенности для посольств), медицинские документы (медицинские справки, анализы, эпикризы, выписки и т.п. - ранее работала на кафедре биохимии УДН им. Патриса Лумумбы ), техника (энергетика, сельское хозяйство, ветеринария, производство металлов, текстиль, производство продуктов, инструкции по производству и применению) маркетинг и продажи (инструкции,обзоры, доклады, презентации,, статьи), недвижимость, таможенные документы, страховые документы, банковские документы, перевод сайтов, искусство (описания предметов искусства, документация на ввоз-вывоз) перевод статей, обзоров и книг, перевод резюме, инструкции и т.п.
Переводчик в ООО «Фортуна» сопровождение следственных действий в СК, МВД. Письменные переводы судебных и следственных материалов. Опыт перевода по уголовно-процессуальной тематике.
Сотрудничаю с такими организациями как: ООО "Лингво - Сервис", Бюро переводов «Lingvo-master», БТП «Альянс ПРО», ООО «Дальневосточное бюро переводов»,Атлантис Центр переводов,Центр иностранных языков "ИНТАЧ",Бюро переводов "АКМ-Вест, Центра переводов "Трис",Донецкий Региональный Центр Переводов, бюро переводов Intellectum, ООО "ПроПереводы", бюро переводов ООО "Zippy" .
Преподавание в Университете
Репетитор китайского, английского, русского, турецкого и азербайджанского языка в России и в Китае с 2009 по настоящее время.
Перевод текстов любой сложности и различного тематического направления, и перевод документов.
Работа переводчиком в "Центре традиционной китайской медицины " в г. Челябинск
Переводы инструкций и описаний на фармацевтические препараты, перевод описаний технологических процессов производства лекарственных препаратов.
Добрый день!
Меня зовут Барбора. Я носитель чешского языка, лингвист и переводчик.
Я закончила Педагогический факультет Карлова Университета в Праге (специальность "Чешский язык и литература и Русский язык и литература") и Философский факультет Масарикова Университета в Брно (специальность "Переводчик с русского языка").
У меня есть сертификат из "Дополнительного курса для переводчиков правовых текстов" (Юридический факультет, Карлов Университет, Прага).
Русским языком я занимаюсь с 2007-ого года, профессиально с 2014-ого года.
Люблю русскую литературу, музыку, фильмы и русский язык как таковой.
Я лектор чешского языка для русскоговорящих и русского яз. для чехов, и переводчик с русского языка. Моя специальность - художественный перевод и перевод правовых текстов (другие тематические области: лингвистика, IT, экономика, и др.)
Ниже можете посмотреть мое резюме.
Translation from and to English, Russian, Czech, Slovak, Ukrainian of various complexity, from real estate advertising to technical specification of nuclear power plant equipment. I approach the work responsibly, I do not violate the deadlines, I try to take it earlier.
Для меня языки - профессия, страсть, хобби, радость. Работаю точно и аккуратно, соблюдалю договорености и сроки. Если что-то не знаю, консультируюсь, проверяю, учусь. Никогда не сдаваюсь и ищу самое лучшее решение. Кроме коммерческих переводов, занимаюсь переводами художественной литературы. Всегда можно договориться, естли есть желание.
Английский язык – письменный и разговорный – продвинутый уровень С1, опыт общения с носителями языка, письменный перевод статей на тему культуры и искусства для медиа-порталов.
Переводчик-фрилансер с 2012 года.Диплом Карлова Университета в Праге.
Специализации:
Письменные переводы (Перевод сайтов, Деловая и личная переписка, Политический, Художественный, Экономический, Бизнес и финансы, Автотранспорт, Авиация и космос, Еда и напитки, Искусство / литература, История, Компьютеры: общая тематика, Компьютеры: сети, Косметика, парфюмерия, Лингвистика, Маркетинг, Питание, диеты, Реклама, Туризм)
Редактура и корректура.
Freelance translator since 2012. RU-CS-RU. Right now I am improving my proficiency in English language. In addition to my full time job I am also interested in all kinds of social media channels, SEO and SMM. For nearly 5 years I am in a collaboration with a small but skillful and smartly growing incoming travel agency. For last 2 years I am helping them to manage social media channels and do content translations RU-CS-RU and RU-EN-RU.
Link to Translators Without Borders profile: https://kato.translatorswb.org/6c556e7352494666745a347374684438766d654754773d3d3a3ac1bf9b44871c7f7d30de9fbae42b5941/key/
Born in Czechoslovakia, then moved to Russian Federation. Studied biology in Lobachevsky State University in Nizhniy Novgorod. Worked as a teacher of information and communication technology in high school for two years, then worked as a web software engineer. Run an own web development studio. I was the technical director of the First Nizhniy Novgorod Internet Television for 5 years. Worked as a software developer and test engineer of the DSS (decision support system) for the oil and gas industry. Was in charge of the DSS testing department. Worked as a project manager on launching the Xerox EasyTranslator Service in partnership with ABBYY LS. Freelance translator since 2014, Primary State Registration Number of the Sole Proprietor 316527500077979.
пунктуальность, ответственность, умение работать с большим количеством информации, умение анализировать, владение компьютером на уровне опытного пользователя, изучение иностранных языков и постоянное самосовершенствование
A Czech/English/Russian/Belarusian translator specialising in commerce, economics, finance, accounting, law, and marketing and having extensive experience in technical translations and editing of pharmaceutical and biomedical texts in English with diplomas in World Economy and International Economic Relations as well as Web-Design and Computer Graphics. 20+ years’ experience in translations from English to Russian and 12 years’ experience in translations from Czech to Russian and Belarusian and from Russian to Czech. Passed General State Language Examination in Czech (C1 level). A member of the Union of Interpreters and Translators (JTP), Czech Republic.
C 2007 года работаю в качестве переводчика-фрилансера чешского и английского языков.
Большой опыт перевода документов для оформления виз в ЧР, различных договоров и юридических документов с чешского языка. Есть опыт перевода большого количества публицистических материалов с английского и чешского, а также художественного перевода (Ондржей Секора «Муравьи, вперёд!», изд-во TriMag, 2011 г., перевод с чешского).
Многолетнее сотрудничество с российскими, казахстанскими и украинскими бюро переводов.