This is Steven Mu, a Master and freelance translator & engineer in China with over 20 years and 10 million words experience in translation. I had worked in a giant industrial enterprise as a professional translator for more than 10 years. Over the years I have translated large amount of technical, engineering, medical, business, marketing, travel files and so on. I am native in Chinese (Simplified & Traditional) and have a good command of English. I can provide qualified & idiomatic translations. I have provided translation service for a lot of famous companies worldwide.
I saw your job posting on Proz.com and interested in working with you. Hope I can work with you in your project.
-Daily capacity: 2000 - 3000 words.
-Fields of expertise: Engineering & Technology (chemical engineering, mechanical, electrical, manufacturing, automobile, architecture, metal etc.), IT, Medical, Acdemic, Education, Pharmaceutical, Marketing, Business, Financial, Tourism, Fashion, Agriculture, Patent, Law, games etc.
-CAT tools used: SDL Trados Studio 2015 & previous versions including Trados 2007 & SDLX, Deja Vu X3, MemoQ Pro 2015 18.104.22.168, Across V6.0, IBM TM/OpenTM2, Wordfast, OmegaT, STAR Transit, SDL WorldServer, SDL Passolo, Xbench etc. I can use Trados skillfully in translation and localization.
Attached is my CV, please find.
Japanese&Chinese&English Language Localization
I can process 4,000-5,000 English words, or 10,000 Japanese&Chinese characters every single day.
Master of Translation and Interpreting
Multilingual (Chinese/English/Japanese), native Chinese speaker, fluent in English and Japanese.
7 years of experience in translation/proofreading/transcription/interpretation (JP⇋ EN⇋CN⇋JP) in various fields, including but not limited to software & app, SEO & localization, business and marketing, finance & legal, healthcare, etc.
Strict Quality Control: 100% human work; high quality is promised in translation (drafting, localization, proofreading and final check).
*Privacy Protection: Any confidential or sensitive info of clients shall NEVER be disclosed.
*Instant Response: Quick response to your messages.
Smartcat, SDL Trados, Xbench, MS Office, Xliff to word, etc.
Seeking a job related to language and translation is always my dream. I believe that my interpersonal ability, public relations experience and my creativity make me capable of the editing and translation duties. I have experience in mass media translation and literary translation. I hope I could provide the best translation service you want!
After studying abroad in Taiwan, I worked as a Japanese teacher at a language school in Taiwan. During these
teaching days, I often explained Japanese in Chinese, in a way that is easy for students to understand. This
experience allowed me to change the way I think and organize different languages in order to communicate in a
language that is easy for everyone to comprehend. I have found these skills to be very useful in my current
After returning to Japan, I worked at a university in the international student division. It was a great experience
for me to have contact with students from different coutries.
My Chinese translation experience is as follows
Brand Cosmetic Survey-, Internet Magazine, Mobile Game News, Game Dialogue,
EC-site Product Description,
Proofreading: AI project (general), Engineering blog
Proofreading: Admission Test for International Students, EC-site-, Business letter
I have Japanese to Chinese(Traditional&Simple) experience for 3 years in Crowdworks(a Japanese website). I have a license with JLPT N2 and J-TEST C級(A Japanese Test's scoure between N1 and N2). (I only can use Chinese and Japanese.)
6 years of study experience in the U.S., familiar with research-related subjects, especially biology and geology. Passed JLPT N1 test with a score of 170, familiar with natural expressions in Japanese, not just textbook-learned.
Chinese / Japanese / Korean <==> English, TWB Reference Letter
Dear Madam / Sir ,
Hope you are doing well.
Please allow me to express my interest in serving as your English-Korean translator.
I am a native South Korean and a professional, full-time translator of language pairs such as English-Korean, Chinese-Korean and Japanese-Korean, and currently working as a full-time translator and reviewer with several translation agencies. With seven years of experience as a translator, I have translated more than 1,500,000 words and proofread and edited more than 1,000,000 words for the last three years.
With the following knowledge and background, I provide my clients with accurate, on-time and versatile translations.
- Professional level of fluent reading, writing, and speaking in English, Korean, Japanese, and Chinese
- Multi-stage proof-reading and editing techniques
- Broad range of knowledge about law, business, finance, computer, electronics, etc.
(Agreements, Letter of Credit, Acc
For me it is not all work and no fun. I like to maintain equal balance between work and home and other activities. I don't believe in being jack of all and master of none. My objective as far as professional and personal life goes is to try to be the best in anything I do. Dedication and persistence is what I always strive for.
*** 100% human translation *** Transcreation involves *** More than 5 years of translation experience A native Chinese speaker who is fluent in both English and Japanese. I have lived and studied in Japan. During the last few years, I have worked on many translation projects (for both individual clients and professional translation companies). My works involve a wide range of subjects, such as business presentation, promotional and marketing materials, app descriptions, subtitles, technical contents, website contents, mobile game description, gaming contents, travel contents, real estate contents, surveys, business proposals, contracts, certificates, etc.