Belongs to CCJK Localization company , I can do Documents of Machinery , Automobile industry ,Legal and Certificate , Software and IT , Finicial and Marketing (KR>JP, CH>JP) Automobile regulations, Technical materials, Customer questionnaires, Manuals, etc. ⚫ Game Localization(EN> CH>JP>KR) Online games, Smartphone games, Game Manuals, Web pages, QA ,etc. ⚫ Economic Documents (KR>JP, CH>JP, JP>KR) Contracts, etc. ⚫ General or Legal Documents (KR<>JP, CH<>JP<>KR <>EN) Booklets, Web pages, Materials for tourism, Novels, Entertainments, film or video Subtitles, etc.
★ Master of Translation and Interpreting with the China Accreditation Test for Translators and Interpreters Level 2 & the Certificate of the test of
United Nations Language Professionals Training Programme P1.
★ Japanese Language Proficiency Test Level N1; S-TOPIK Level 5.
★ Multilingual: Chinese (simplified)/Chinese (HK), English, Japanese, Korean.
★ Experienced and Responsible: I’ve translated over 850k words in various field. High quality and best rates are promised.
★ CAT Tools: SDL Trados, memoQ, Déjà Vu, Alchemy Catalyst, Passolo, Adobe FrameMaker, Adobe RoboHelp, etc.
Please feel free to speak to me in chat to see if I can help you with your translation task. The rates are negotiable for long-term cooperation. Thank you for your trust!
Experienced Translator with a demonstrated history of working in the translation and localization industry. Strong media and communication professional skilled in Translation, Word Processing, Administration, and Management.
I have extensive experience in translating between English and Chinese, for both Simplified and Traditional. I have covered a wide range of fields from technical, legal, medical or financial documents, social media posts, marketing materials, and many more. I am able to handle translation of highly technical language in both directions. Please feel free to speak to me in chat to see if I can help you with your translation task.
Kevin graduated with a MA Degree in Translating and Interpreting from the Hong Kong Polytechnic University and a BA Degree in Visual Studies from Lingnan University. He worked as a Project Officer in AVA, HKBU before venturing in language service business. He is the translator of Having One’s Hand Follows One’s Heart (Francis Yu Wai Luen, 2019), Falling (Francis Yu Wai Luen, 2017), and contributed to the translation of the additional text in The Malady of Death (Haegue Yang, 2015). Recently, he has taken part in translation projects for Arts with the Disabled Association Hong Kong, MaD, and Airbnb.
I've been in translations/linguistics since 1997, millions of words, vast experience, a great lot of fields, I've worked for Google, Airbnb, governments (local and states), just name it. I'm fond of languages. I can speak English (of course), French, Russian, some German, Norwegian, Chinese and even Ukrainian. I've studied Icelandic and am familiar with Norwegian, Swedish, Danish and Faroese. Localization/CAT tools: starting from routine tasks such as bilingual files prep and post-processing and ending with deployment of custom-tailored translation memory servers using SVN or GIT technologies. Briefly, I love everything related to languages.
My area of expertise is:
- marketing and business translation (any type/kind of documents);
- technical translation (manuals, electronic devices, technical equipment);
- financial and banking translation (any type/kind of documents);
- legal and law translation (general, contracts, international law, regulations, draft laws, proposals, any type/kind of documents);
- medical translation (any type/kind of documents);
- localization (sites, games, mobile applications).
Demonstrated specific successes in managing direct, multiple and simultaneous projects
Demonstrated specific successes in managing change, influencing change, managing risk, and in leading negotiations
Demonstrated specific successes in collaboration, goal alignment, and customer advocacy
Demonstrated leadership qualities: integrity, credibility, professionalism, action orientation, drive, confidence, and the ability to thrive in a fast paced, ambiguous environment
Demonstrated outstanding communication skills, both verbal and written
Bilingual translator with several years experience in technical translation. I specialised in translation of legal documents Italian > English and English > Italian, but I also have had multiple jobs translating technical documents of any nature from Chinese (Mandarin) into Italian and English.
A native Chinese (Mandarin & Cantonese) speaker. Fluent in English with TEM-8 (Test for English Majors – Band 8) Certificate. Offer high quality linguistic solutions to bridge intercultural gaps and commit to provide accurate and on-time delivery to meet your business needs.
Working as a translator in a foreign organization, interpretation and translation are almost a daily routine for me. It often requires me to translate materials such as press releases and announcements from one language to another in a timely fashion to convey messages across. I have also been working as a freelance translator in the market translating subtitles and marketing materials after graduation, which enabled me to transcribe and adjust timecode.
A qualified Translator with excellent communication and interpersonal skills, hard working, friendly and very much a team player. Reliable and talented, with a proven ability to translate written documents from a source language to a target language. Translate from French to English and Chinese to English and very flexible in the ability to adapt to challenges when they arise and at the same time, remaining aware of professional roles and boundaries. Would like to work for a successful and ambitious company that offers great opportunities for career development and progression.
I am a graduate of Guangdong University of Foreign Studies, majoring in Interpreting and Translation. I have obtained the certificates of TEM 4 and Level 3 of Translation of CATTI. During my studying in university, I have learnt courses about translation and had practices meanwhile.
Proficient in English, fluency in Mandarin & Cantonese, highly responsible, and teamwork. Even though I didn’t study English as my major in the university , but I love English, I study independently myself and I love to work as a translator, I have passion and heart for what I love. I hope there is a chance can let me be in your team, so that I can have a chance to open the glory of language gate and keep going on the road of language art, exploring deeper as a professional.
Hi, nice to meet you! I am Jingdong.
With 6+ years of experience in medical learning and English as my second language, I can provide you highly accurate translations between English and Chinese in the medical field.
These are what I can translate and proofread:
1. Medical documents:
Medical/discharge summary, disease/medical certificate, laboratory/imaging examination report, health examination report, vaccination record, etc.
2. Application dossiers of new drugs:
Pre-clinical/clinical study protocol/report, efficacy/safety study, etc.
3. Instructions and publicity materials:
Drug/health product/cosmetics package insert/publicity materials, etc.
Especially good at efficacy/safety research papers on drugs for clinical diseases
Why Choose Me?
- 100% Human Translation
- CATTI Certificate Holder
- Medical Postgraduate
- Fast Delivery
- Keep to Schedule
I'm always available, so feel free to contact me!
I am also the Senior Translator for my translation agency. Together we are 13 translators around the world. This richly gives us deep experience and up to 90 language pairs as listed below. There’s nothing we cannot translate within these language pairs.
- Over 7 years of experience in transcreation, translation, editing, proofreading, science writing, creative writing and content research
- Bilingual: English and Chinese (experience in both traditional and simplified Chinese)
- My works are in the forms of academic and leisure books, articles, web and app content, social media posts, interpretive displays in exhibits etc.
- Expertise: Biological sciences, geography, sustainability, tourism and education
- Freelance experience in chemistry, health and human resources
- Strive for accuracy, clarity and audience engagement
I'm a circumspective and resposiable person with high professional major skill, handling many types of language pairs translation and localization projects, hopefully we may have a good cooperation in the near future.
Hello there. I am from Hong Kong, a native Cantonese speaker.
I have studied English for many years and currently a BA in Translation student. During my studies, I have finished many translations works such as volunteer translation for NGO, school projects, and also worked for several movie subtitles translations proofreading.