本文将分享一些经过实践检验的洞见,探讨如何在任何地方提供真正的本地化体验,以及这些洞见如何推动Canva品牌的发展。
直面挑战
有时,通过观察不同市场间的关键差异或相似性,我们能更深入地理解所在社区。虽然这些并非放之四海皆准的真理,但在研究过程中,我们发现了一些依据设计思维和设计需求等维度对市场进行分类的方法。以下是几个例子:
全球化导向的市场更注重对外拓展,其中的品牌致力于在全球舞台上获得认可,融入适宜的文化环境,并汲取异域创意灵感。
而以"庆祝本土文化"为主题的市场则更具内向性。这类市场的Canva用户群体通常对本土文化和身份认同投入深厚,超本地化变得尤为重要。例如,他们会通过内容创作来庆祝季节性活动。
韩国在此案例中是个有趣的特例,这个市场既高度全球化,又期待某种程度的超本地化,以体现韩国的设计美学(尤其在流行文化领域)。
进一步而言,市场的差异远不止语言之别。以下是零售业的几个例子。
在意大利,人们购物时常戴一次性塑料手套挑选水果或蔬菜。 在小商店里,从货架上取货的情况也很少见,通常需要你指着商品,请店主把商品拿给你。
在英国,情况则截然相反:自助服务在过去十年间日益普及。 从头到尾的购物体验可以完全自主。
在韩国,消费文化更倾向数字化,旨在为生活节奏极快的民众提供便捷服务。正因如此,人们可在线订购任何商品,在实体店通过扫描二维码快速购买所需物品,甚至能在通勤途中完成杂货采购。
通过建立顺畅的内部本地化工作流程,并更好地调整营销材料以符合文化期望,Canva得以与用户社区建立更紧密的联系。我们的目标始终是帮助用户探索和使用产品,并让他们愿意持续使用它。
收集市场洞察
非正式的语气更显温暖友好:它平易近人、包容且富有支持性。
正式的语气专业、清晰且简洁:在阐述我们所做之事时,这种语气具有权威性——我们是善用商业语言的有效领导者。
此类数据可助您打造精准信息,通过不同渠道与受众建立有效连接。
市场洞察的落地实践:跨文化改编实验
正如多数读者所知,转译与单纯翻译略有不同。它不仅要把握原文的本意,更要根据目标受众的文化规范和经验,创造出更易被接受的新表达。本质上,我们是在为其他国家或文化背景的受众重新构想关键信息。 我们近期针对转译后的核心信息开展了A/B测试,将市场洞察融入实践以推动用户增长。
Instagram广告的转译
洞察:广告的信息、价值主张和设计应基于对市场格局、文化细节的了解,以及我们社区如何与销售漏斗的特定环节互动。
我们做了什么:
我们推出了不同侧重点的广告:
墨西哥: 我们重点传达了创建新内容的便捷与高效。
西班牙: 我们着重传达Canva作为一站式工具的价值主张。
美国: 由于品牌认知度已相当高,我们主要聚焦于强化Canva品牌名称本身。
我们还确保更新了图片,以反映这些地区当前的季节——例如巴西的冬季和西班牙的夏季。
Pro升级销售对话的转译(日本)
核心要点:将文案对话的焦点从强调产品核心功能,转向突出与本地社区最相关的特性。
我们做了什么:
我们针对日本用户群体,重点突出了Canva最具价值的功能模块:高级字体库(在日式设计中至关重要,字体是创意的核心元素)以及背景移除工具(同样深受日本用户欢迎),这些功能已成为产品的重要卖点。
CTA实验
洞察:包含时间表达/时长的行动号召(CTA)将提高点击率。
我们做了什么:
我们向社区提供了三种信息变体:
对照组:原始英文信息翻译版本
方案A标注了实际试验时长,为社区成员提供了额外透明度,
方案B营造出更强烈的紧迫感,对年轻群体更具吸引力与感染力
结论
我的建议?请务必提前投入精力去了解你的社区,并回答以下问题:
如何更好地理解您所在社区的文化背景?
您是否真正融入了社区的现有环境?
在您的产品语境中,超本地化意味着什么?
只需开始将产品视为社区的第二本能,而非一堆文本集合。这将成为你构建高效超本地化框架的起点,未来你将运用这些框架。
祝您本地化顺利!
正在寻找翻译平台?立即免费试用Smartcat!
订阅我们的新闻




