“我能做到,谁都能做到”:马克西米利亚诺·迪亚兹专访

Updated January 24, 2017
Ruguo wo keyi zuo dao renhe ren dou keyi caifang maximiliano diaz - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.
在我们的首期Smartcatters访谈中,我们见到了马克西米利亚诺·迪亚兹。马克斯虽刚踏入翻译行业,却已提出诸多发人深省的见解。若您正是一名渴望激励的准译者,这篇访谈您绝对不容错过

嗨,马克斯,能简单介绍一下自己吗?

嗨,沃瓦。我今年30岁。 我一生都生活在阿根廷,成年后大部分时间要么当出租车司机,要么送快餐。此外,我大半辈子都在学英语,去年还参加了英语C1级别的课程。所以今年我开始尝试在线寻找英西翻译的工作。

是什么促使你成为一名翻译?

我想,这源于我对语言的热爱,以及挑战带来的兴奋感。 自从开始学习英语,我就不断面临如何让一种语言的表达在翻译成另一种语言时精准传达原意的挑战。直到最近,我甚至不敢奢望能翻译整份文件。但经过多年学习,在理解了两种语言的复杂性、相似性与差异性后,我终于有了足够的信心尝试。而随着实践的增多,我感到越来越得心应手,也越来越自信。

职业生涯中最棒和最糟的部分是什么?

最糟的部分莫过于初入行时的迷茫期。记得刚起步时(其实也没多久呢 :P),一切都显得陌生而新奇。主要是因为我不习惯做翻译工作,也不适应专业职场环境。不过这种感觉很快就会消退。 而职业生涯中最美好的部分,无疑是遇见的人们。他们才是这场演出中最耀眼的明星。那些资历深厚的资深译者(比如你)从最初(同样是四到六个月前的事:P)就对我展现出谦逊而热情的态度。对于像我这样某天突然决定当译者的外行,这份关怀远超预期。 他们的建议与鼓励不仅对我的成长和信心至关重要,更让我收获了难以言喻的愉悦体验。被接纳、被理解——这或许是任何情境下最珍贵的馈赠,无论是否与工作相关。而我恰恰拥有了这一切,这也是我最感恩之处。

从翻译角度来说,你最有趣的项目是什么?

巧的是,我刚刚(就在此刻)受邀为一个与IMDb相关的网站翻译几段文字。 虽然规模很小,但这个项目对我来说是最有趣的,因为我熟悉这个网站,多年来经常访问。现在能为它"工作",感觉太不可思议了。 当然还有其他项目,比如最近受基督复临安息日会邀请,翻译了他们移动游戏《英雄》的官网——这款漫画主题的问答游戏涵盖了圣经中的所有英雄人物。还有为Smartcat博客翻译的那篇介绍译者免费工具的文章。

说到工具,你会称自己为技术达人译者吗?

嗯,我不会这么称呼自己,但很乐意别人这么说 :D。我自认是个善于利用资源的人,总会努力为各种需求寻找最佳工具,包括翻译工作。 我尤其热衷于发掘免费软件和开源工具。那些庞大的开发者社区携手为用户提供免费解决方案的模式令我钦佩——无论是主动选择免费用户,还是无力承担付费版本的群体都能受益,这正是Smartcat所践行的理念。

Smartcat对您的工作有帮助吗?

它给了我极大的帮助。 刚开始从事翻译工作时,我对CAT工具一无所知,只能依赖纯文本编辑器(如LibreOffice Writer等)进行工作。 Smartcat让我能更轻松地管理项目,以更实用的方式打开和翻译文件,并加速翻译过程本身。此外,Smartcat市场平台为我提供的项目既稳定又高效——比我用过的任何其他在线平台(我几乎都用过)都要好,无需四处寻找工作或参与竞标,报酬也更为合理。

那么,你会给其他有志成为翻译的人什么建议呢?

我对其他有志成为翻译的人有什么建议。 听着,如果你正经历困境,千万别放弃。这可能需要时间,但终会水到渠成。试着把不做翻译的时间,用来寻找提升自我和改善现状的方法。我想最贴切的建议是:我能做到,谁都能做到 :D


若有意与Max合作,可通过Smartcat个人主页联系他点击此处。 也想在Smartcatters上亮相吗?在我们的论坛上介绍自己,让我们看看会带来什么惊喜!

💌

订阅我们的新闻

电子邮件 *