请允许我简要介绍Infobip的本地化策略。作为面向企业和开发者的全球通信平台,我们始终致力于优化本地化流程,尤其注重将其与敏捷框架的融合应用。
为此,我们近期启动了新一轮研究与实践探索,最终获得了令人惊喜甚至出乎意料的成果。
本地化与软件开发:基础知识
首先,什么是本地化?它与软件开发有何关联?本地化是指将产品和内容适应特定地域(可能是某个地区或国家),确保其在该文化和语言环境中正常运作的过程。
在Infobip,我们始终专注于持续本地化。这是本地化领域的最新实践形式,旨在解决软件公司在将本地化融入开发周期时常遇到的瓶颈问题。对于拥有多个工程团队的企业而言,这种模式极具价值。
传统本地化的问题
遗憾的是,本地化行业至今仍深陷传统思维模式——采用缓慢的线性瀑布式方法,必须逐一完成有限步骤才能推进下一阶段。这种老派方法在某些行业或许尚能勉强适用,但若套用在软件公司身上,瓶颈问题便不可避免——因为所有环节都需要以更快的速度推进。
Infobip的挑战
以我们自身为例。我们的产品(用户界面)包含约95,000个词条。有时可能只需48小时内将120个词条翻译成11种语言。
我们接洽的任何语言服务提供商都必须:
明确需求并接受项目
联系多达11家供应商
确认其可用性,并为那些无法及时响应或临时无法接单的供应商寻找替代方案
监督项目进度
解答疑问并解决问题
确认完成并交付译文
p>监督项目进度
解答疑问并解决问题
核验完成情况并交付译文
向客户开具发票并支付供应商款项
由于这些要求,我们通常面临三个问题:语言服务提供商及其供应商收取的最低费用、紧迫的截止日期以及质量妥协。需要特别指出的是,语言服务提供商显然承担了大量工作,这使得他们难以跟上我们持续涌现的小型项目。
持续本地化始终是Infobip的目标,但受限于上述种种因素,我们最多只能实现"半持续"状态。因此我们近期启动了一项低风险、高收益的实验,旨在探索如何将本地化流程真正实现持续化。换言之,我们希望验证本地化流程能否无缝融入敏捷框架。
Infobip的灵感来源:12条敏捷宣言原则
当我们坐下来思考为何真正的持续本地化如此困难时,我们意识到必须彻底摒弃瀑布式、顺序化的本地化项目方法。 这真的可行吗?
事实上,早在2001年就有软件开发者群体面临过相同困境。他们通过提出《敏捷宣言》来革新软件开发模式,以此对抗瀑布式方法。二十年前这场变革彻底重塑了软件开发领域,而如今其价值更显珍贵。
敏捷方法与瀑布方法
以下是我们提出的持续本地化12条准则:
尽早发布翻译内容,后期持续优化——切勿等待经过完美审核的翻译版本。
随时准备内容更新——不要要求冻结开发,否则将延迟产品上市时间。
尽可能频繁发布翻译——不要等待大宗翻译任务,否则将拖慢周期(这是传统瀑布式开发模式的标志)。
建立全公司范围内的协作——不要孤立本地化团队。
依靠人员、信任和团队合作——不要在本地化部门或项目中采用命令与控制模式。
优先采用与翻译人员及其他利益相关者直接沟通的方式——不要依赖通过语言服务提供商进行间接沟通。
收集最终用户的反馈——他们会向您展示真正重要的内容,并成为衡量质量的真正标准。
建立持续、可扩展的流程——即使本地化团队无法工作,流程也不应延迟。
持续改进本地化工具和系统——不要指望通用第三方软件能满足所有需求,仍需进行内部开发。
自动化或最小化人工操作——可自动化时,不要依赖人工项目管理或人工干预。
允许本地化团队自主选择工作方式——切勿强行推行严格固定的流程。
定期重新评估流程与计划——切勿让多年不作必要调整的情况持续发生。
实验——低风险,高回报
为验证这些原则,我们分析了本地化流程的每个环节,精简了部分步骤,并探索如何提升剩余环节的效率。敏捷原则完美契合了整个流程,毫无例外。
实验中的关键变革之一是重新定位语言服务提供商(LSP)的角色——我们将其视为与译员和客户(即我们)并列的第三方主体,而非客户与译员之间的中介。
在找到合适的语言服务供应商(Beluga Linguistics)后,我们选定瑞典语作为测试语言,构建了重新定义的三角协作模式:客户、语言服务供应商及两名自由译者。通过技术手段和三角协作圈内的直接沟通,我们彻底摒弃了瀑布式工作模式。
除架构与沟通变革外,我们还接管了与自由译员的合同签订及款项支付(通过第三方技术实现点击式操作),并主要借助语言服务商在自由译员团队管理及质量流程方面的经验。此举彻底消除了我方与语言服务商利益冲突的可能性,使所有参与方完全聚焦于最终目标——实现更快速、更优质的本地化服务。
真实持续本地化的优势
我们发现这种全新的三角配置最终实现了真正的持续定位,使所有参与者都受益。
软件公司的优势:
无需延迟产品发布——当产品从代码和营销角度准备就绪时,即可立即发送翻译并发布。
任何语言问题都能即时修复——无论是源语言还是翻译内容。
译员福利:
按时足额支付报酬——银行不扣款,无任何附加g 费用。
与客户直接沟通——无需通过语言服务提供商等待答复或澄清。
语言服务提供商和翻译公司的优势:
无需担心截止日期或行政工作。
享有稳定的月收入保障,如同预付金。
软件企业的建议
本地化三角问题已解决
亲身体验是掌握要领、了解公司本地化实施方式的最佳途径,但根据我们的实践经验,以下几点建议或许能助您一臂之力:
软件企业务必考虑保留本地化流程的所有权。没有外部人员能比您做得更好。
谨记翻译是人的协作而非流水线作业,善待每位参与者方能收获高效协作的红利。
及早明确预期,信任团队展现专业能力。
给予译者学习业务知识的空间与经济激励。
频繁开展小规模测试与实验,促进全员成长。
最后一点至关重要,却往往被忽视。敏捷开发的核心在于迭代、测试与优化,因此请大胆将这种实验方法应用于本地化流程——您很快就能在软件公司中收获持续本地化的红利。
订阅我们的新闻




