问我任何问题:雷纳托·贝尼纳托解答您关于语言行业的疑问

Updated October 20, 2020
Renato beninatto huida ninyou guanyu yuyan xingye de wenti ba nin wen shenme dou keyi - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.

雷纳托·贝尼纳托是Nimdzi Insights的首席执行官,也是语言行业公认的思想领袖。他在我们近期举办的#LocFromHome会议上关于利基市场与专业化的演讲反响热烈,因此我们决定再次邀请他参与我们的"互联翻译社区首次问答会"

继续阅读,了解他初入行业的经历、对过往的反思、对现状的评估,以及对语言行业未来的预测。您还将学到一个可能从未听闻的语言中的新词汇。

你说自己最初是偶然成为翻译的。你接受了哪些培训或教育来持续提升翻译能力?又是什么促使你转而从事语言行业的其他职位?

当时可供选择的培训机会并不多。有些大学教授文学翻译课程,而就在我入行之际,丹尼尔·布里兰特·德·布里托在巴西创办了一门非常优秀的译者培训课程(该课程至今仍由其女儿延续),但我并未参加。

我当时做了两件事:一是阅读大量关于翻译理论的书籍(这些书虽有趣却缺乏真知灼见),二是研读保罗·罗奈的《翻译学校》,这本书堪称杰作。我从同行那里获益良多,并在里约热内卢的巴西翻译协会(ABRATES)内组建了一个技术翻译交流小组,供同行们聚会探讨行业难题。那是在80年代中期,这个小组运作得非常高效。

很早就意识到,若继续做自由职业者,我的收入增长空间有限,于是我创办了自己的翻译公司。随着业务日益复杂,我为旗下译员及外部专业人士开发了一系列培训课程,命名为TTT(《技术翻译技巧》)。

那是个不同的时代,一切事务都在地方层面处理。如今,学习与职业发展的机会多种多样且触手可及。

促使我转投行业其他职位的,仅仅是因为行业正在发展,对管理层的需求日益增长。在出售了我在巴西和阿根廷设有办事处的公司后,我先后担任了纽约柏立兹的销售副总裁,以及ALPNET(后被SDL收购)的高管。 此后我意识到市场研究领域存在发展空间,于2002年创立Common Sense Advisory。后来我出售了公司,受聘担任欧洲某企业的首席执行官。事情就是这样...随着经验积累,人们自然会邀请你担任其他职位。

但我骨子里是个翻译,天生又是个企业家。

如今,学习与职业发展的机会多种多样且触手可及。

你能告诉我们更多关于Nimdzi的信息吗?

Nimdzi Insights是一家专注于语言服务领域的市场研究与咨询公司。我们通常与终端客户、语言服务提供商(LSP)及科技公司合作,共同推进增长与转型项目。

我们还设有培训部门,该部门正在发展为Nimdzi学习平台,提供项目管理、客户管理、销售、可用性等与翻译和本地化相关的专业发展课程。

我们的大部分研究成果均免费提供,因为我们致力于通过客户与全球25余位顾问及分析师的互动来创造价值。 欢迎查阅我们在Nimdzi 100榜单、口译指数及语言技术地图中的市场分析,所有内容均可通过www.nimdzi.com获取。

您可通过关注我们的社交媒体(我们在领英上非常活跃)并订阅我们的YouTube频道,随时了解我们的动态。

对于那些理解本地化重要性却屡屡犯错的SaaS决策者(如翻译质量差、自由职业者/代理机构不可靠、难以跟上本地化进程、自由职业者/代理机构不了解SaaS、本地化工作成效不彰、未能获得良好投资回报率),您会给出什么建议?

当我读到你用"糟糕"、"不可靠"、"不理解"、"挣扎"、"无效"等词描述时,首先浮现的疑问是:这些评价出自谁的视角?是客户本人使用的措辞,还是你基于自身偏见代入的观点?

关于本地化,真正需要解答的问题是:产品在翻译后的语言环境中,用户体验如何?法国和中国的用户是否因糟糕的翻译而放弃使用产品?网络论坛上是否充斥着嘲讽其界面的帖子,或是疯传应用截图的梗图?

本地化部门面临的困境在于:若他们出色完成工作,便无人知晓其存在;一旦出现差错,便会招致负面关注。 这简直是进退两难的困境:当产品交付且客户毫无怨言时,他们很难获得关注和资金来改进(毕竟工作已完成);若出现质量问题,他们则会招致错误的关注,甚至面临失业风险。

因此,我的建议是聚焦客户体验,并将内部信息与能引发积极反应的动词关联起来。与其谈论削减成本、减少错误、避免失误(负面动词),不如强调提升客户体验、投资拓展国际市场、扩大利润空间(正面动词)。

鉴于当前形势(机遇众多),您认为最佳的发展路径是什么?是收购扩张还是有机增长?抑或两者兼顾?

我常说,每位创业者每天清晨醒来都该思考三件事:今天我能做些什么来发展业务?今天我能做些什么来收购业务?今天我能做些什么来出售业务?

成为企业家意味着时刻准备着,并在机遇出现时及时把握。没有唯一正确的途径,同样也没有绝对错误的方式。

在这个日益数字化的世界和人工智能时代,我们是否有理由相信我们的行业(语言专业)不会消失?

语言专业人士不会面临被淘汰的风险。我从事这一行业已有37年,亲眼见证了它经历多次变革与转型。技能不断进化,工具持续更新,但对语言专业人士的需求却与日俱增。

1983年我刚入行时,根本无法想象能通过这样的平台与你们对话。这个行业自那时起已发生翻天覆地的变化。每个行业都将持续变革。你们的挑战在于成为变革的参与者并推动变革,而非沦为他人棋局中的棋子。

如果客户对现有的语言服务供应商很满意,有什么办法能赢得他们呢?

继续留在这里,直到他们不再满意,或者直到买家更换。如果客户对你满意,你会责怪他们对你忠诚吗?我的唯一建议是寻找其他客户,并将这个客户放在次要位置。

您认为未来两年内,哪个行业将成为推动本地化发展的最大单一驱动力?是在线教育、电子商务还是医疗健康?

最稳妥的选择是合法领域。该领域始终保持增长态势。就变革驱动力而言,我认为任何与5G相关的技术都将影响所有行业,并为我们的领域带来积极影响。

您认为未来十年翻译行业中哪些细分领域会特别值得关注?

答案与前一问题相同。我倾向于从宏观层面审视整个行业。利基市场往往是鲜为人知的活动小天地,无人关注。诀窍在于找到一个利基领域,扎根其中,且不要让太多人知晓。

寻找利基市场的最佳方式是关注区域性活动集群,并专注于满足该集群的需求。

您认为未来五年机器翻译的发展方向是什么?

早在90年代,我就听说机器翻译距离完美还需要4到400年。问题在于,它始终存在着这种说法。

若你因恐惧而提出此问,我的建议是:不必畏惧,而应拥抱它。将机器翻译视作专家工具,如同木匠使用锤子。它已成既定现实,并非取代人工翻译,而是取代了原本毫无翻译可言的现状。

为何取名Nimdzi?

Nimdzi在芬特语中意为知识,芬特语是西非的一种语言。我合伙人的妻子来自加纳,我们询问她如何用她的语言表达"研究"、"洞察"和"知识",最终选定了Nimdzi这个词。

若想参与此类AMA问答等讨论与活动,请加入Smartcat的互联翻译社区

💌

订阅我们的新闻

电子邮件 *