Smartcat与MemoQ:谁是最佳AI翻译工具?

Updated June 5, 2017
Pre fanyi memoq vs smartcat - Smartcat blog
Smartcat covers all your language needs with AI translation, AI content generation and AI human workflows.
预翻译是项目创建流程中的重要环节。若操作得当,此流程既能节省译员时间,又能相应降低客户的翻译项目成本。此外,它还能确保文本一致性——可将经批准的译文填入翻译单元,某些情况下甚至可锁定单元,防止译员和/或编辑修改文本。 理想的流程应为项目经理提供多种文件处理选项,并尽可能实现该步骤的自动化。

具体流程会因翻译工具而异,但本文将重点对比Smartcat与memoQ——后者作为行业领军者之一。 以下是Smartcat与memoQ在处理预翻译流程方面的差异总结。

  1. 预翻译流程是Smartcat项目创建环节的一部分,属于三步向导的最后一步。而在memoQ中,项目经理需先创建项目,再应用预翻译规则。虽然差异不大,但确实为文件准备流程增加了额外步骤。 Smartcat提供灵活设置:项目经理既可在创建项目时配置预翻译规则,也可在项目创建后进行设置。例如当项目新增翻译记忆库时,可重新运行该流程。

  2. memoQ似乎仅支持为预翻译选择一种匹配类型:

例如,您可以使用上下文匹配、100%匹配或memoQ所称的"良好匹配"(95%及以上——该阈值可调整)对文件进行预翻译,但必须仅选择其中一种选项。 选定方案后,所有达到阈值的匹配项将自动预译。勾选"使用机器翻译"复选框后,所有空白分段将通过memoQ设置中标记为"首选"的MT引擎翻译。这些分段不会被确认,且具有特殊状态。另一缺点是该阶段无法为TM设置优先级列表。 系统将按项目设置中TM的排列顺序提取匹配项。而Smartcat支持按需执行多种独立检索:上下文匹配、100%完全匹配乃至75%以下的匹配,提供更灵活的确认选项。您还可在处理过程中根据需求调整TM优先级。

以下是在Smartcat中预翻译设置的示例:

在此情况下,预翻译流程会选取两个不同的翻译记忆库,项目经理可自由选择匹配应用的顺序,即使该顺序与前一步骤的选择不同。另请注意,使用Smartcat时,您可在翻译流程的不同阶段选择确认翻译段落。 在上图截图中,精确匹配项(102%)在校对阶段被确认,而来自另一翻译记忆库的100%匹配项虽被插入但未确认。显然这并非典型设置,但充分展示了Smartcat选项的灵活性。 memoQ确实允许您为预翻译选择范围:项目中的所有文件、选定文件、当前打开的文档、选定分段、当前分段下的所有分段,以及视图("视图"是memoQ中的元文档,包含满足特定条件(如分段状态、标签、文本、修改日期、重复项、注释等)的一个或多个文件中的分段)。 而Smartcat的预翻译规则仅能应用于项目内所有文件。因此在灵活性方面,memoQ略胜一筹。
  1. 另一方面,锁定机制似乎缺乏灵活性:

  1. 同样,您只能锁定一种类型的匹配项,且仅能更改这些匹配项的状态。似乎无法像Smartcat那样为不同处理阶段锁定不同类型的匹配项,也无法更改其状态。如上所示,Smartcat允许项目经理为翻译流程的每个步骤选择需要锁定的匹配类型。 另一个示例是:可将99%的匹配项预先翻译并标记为"已译",使其对译员显示为锁定状态。此举能在保证质量的前提下大幅降低翻译成本。但在memoQ中无法实现。根据项目需求,Smartcat允许锁定其他类型的匹配项供编辑处理,或为校对人员标记为"完成"。Smartcat的实现方案显然更具灵活性,为项目经理提供了更多选择。

  2. 目前memoQ的优势在于支持项目经理创建文件版本。例如预翻译前可生成文件快照,当预译结果未达预期时尤为实用。此外,其词数统计功能可忽略已锁定分段——该功能近期亦已集成至Smartcat。

  3. memoQ 还具备若干明显优于 Smartcat 的高级功能。其中一项预翻译功能是支持基于翻译记忆库的分段。例如,文件中存在以下两个分段:

段落1:我有一颗苹果。段落2:这颗苹果很美味。

如果在翻译记忆库中存在来自类似项目但采用不同分段规则的匹配项“我有一只苹果。这只苹果很美味。”,当启用翻译记忆库驱动的分段功能时,memoQ会将分段内容合并以插入该匹配项。即使分段需要拆分时,此规则同样适用。6. 片段拼接是memoQ预翻译的另一项优秀功能,其工作原理如下: 若文件中存在如下分段:

我有一个苹果。

您的翻译记忆库中可能包含数十个类似"我有一颗梨"、"我有一辆车"、"我有一瓶美味的俄罗斯伏特加"等分段。若记忆库中还单独存在"苹果"这个词条,memoQ会尝试根据分段的统计分句结果拼接译文。在法语中,拼接后的译文可能呈现为:

我有一颗苹果。

在此情况下,法语译文仍需稍作润色,但句式框架已完成预译——当预译效果如本例般理想时,确实能为译者节省时间。这两款应用的预译流程在实现方式上存在差异:Smartcat允许项目经理根据不同标准,更灵活地设置全段落预译及自动锁定预译段落的功能。 通过优先级词库管理及多样化的预译与锁定选项,通常能有效减轻翻译团队的工作量。部分CAT工具用户会手动预处理文件以锁定分段节省成本,而Smartcat可实现该流程的完全自动化。与memoQ将预译作为独立流程不同,预译功能在Smartcat中已深度集成于项目创建环节。 memoQ的优势在于尝试通过组合现有分段片段创建新匹配(如前例所述)。此功能虽可能生成额外匹配项,但这些匹配需由翻译团队仔细审核。项目经理可能更青睐Smartcat流程,因其提供的附加选项能匹配复杂本地化流程;而译员则可能更欣赏memoQ的分段组合功能。
💌

订阅我们的新闻

电子邮件 *