具体流程会因翻译工具而异,但本文将重点对比Smartcat与memoQ——后者作为行业领军者之一。 以下是Smartcat与memoQ在处理预翻译流程方面的差异总结。
预翻译流程是Smartcat项目创建环节的一部分,属于三步向导的最后一步。而在memoQ中,项目经理需先创建项目,再应用预翻译规则。虽然差异不大,但确实为文件准备流程增加了额外步骤。 Smartcat提供灵活设置:项目经理既可在创建项目时配置预翻译规则,也可在项目创建后进行设置。例如当项目新增翻译记忆库时,可重新运行该流程。
memoQ似乎仅支持为预翻译选择一种匹配类型:
以下是在Smartcat中预翻译设置的示例:
另一方面,锁定机制似乎缺乏灵活性:
同样,您只能锁定一种类型的匹配项,且仅能更改这些匹配项的状态。似乎无法像Smartcat那样为不同处理阶段锁定不同类型的匹配项,也无法更改其状态。如上所示,Smartcat允许项目经理为翻译流程的每个步骤选择需要锁定的匹配类型。 另一个示例是:可将99%的匹配项预先翻译并标记为"已译",使其对译员显示为锁定状态。此举能在保证质量的前提下大幅降低翻译成本。但在memoQ中无法实现。根据项目需求,Smartcat允许锁定其他类型的匹配项供编辑处理,或为校对人员标记为"完成"。Smartcat的实现方案显然更具灵活性,为项目经理提供了更多选择。
目前memoQ的优势在于支持项目经理创建文件版本。例如预翻译前可生成文件快照,当预译结果未达预期时尤为实用。此外,其词数统计功能可忽略已锁定分段——该功能近期亦已集成至Smartcat。
memoQ 还具备若干明显优于 Smartcat 的高级功能。其中一项预翻译功能是支持基于翻译记忆库的分段。例如,文件中存在以下两个分段:
段落1:我有一颗苹果。段落2:这颗苹果很美味。
如果在翻译记忆库中存在来自类似项目但采用不同分段规则的匹配项“我有一只苹果。这只苹果很美味。”,当启用翻译记忆库驱动的分段功能时,memoQ会将分段内容合并以插入该匹配项。即使分段需要拆分时,此规则同样适用。6. 片段拼接是memoQ预翻译的另一项优秀功能,其工作原理如下: 若文件中存在如下分段:
我有一个苹果。
您的翻译记忆库中可能包含数十个类似"我有一颗梨"、"我有一辆车"、"我有一瓶美味的俄罗斯伏特加"等分段。若记忆库中还单独存在"苹果"这个词条,memoQ会尝试根据分段的统计分句结果拼接译文。在法语中,拼接后的译文可能呈现为:
我有一颗苹果。
订阅我们的新闻




