作为一名IT专业人士,您可能经常面临在极短时间内将产品及各类相关材料本地化为多种语言的挑战。
鲁斯兰·乌卢哈诺夫是Quadcode的本地化经理,该公司是一家为交易和投资行业开发软件的国际IT公司。他最终在Smartcat找到了解决方案。具体过程如下:
在开始使用Smartcat之前,您面临哪些本地化挑战?
当年我们起步时,翻译工作全靠人工完成。我必须将每份文本分别发送给合作的众多译员,然后等待回复(如果能收到的话),接着粘贴翻译好的文本,再找人校对,如此反复。
大部分文本将由我们会说外语的员工翻译,同时也会借助我们成功找到的少数外包专业人士。
显然,从长远来看,这种做法导致了大量错误、不一致之处和麻烦。
Smartcat 是如何帮助您克服这些挑战的?
我和同事维克多从2016年开始使用Smartcat。
毋庸置疑,在优质的翻译环境中,您能够实时查看翻译进度、与译员探讨上下文含义,并灵活运用翻译记忆库和术语库,这使得工作变得更加轻松便捷。此外,平台对译员的支付流程已实现自动化,我们无需再耗费时间进行计字和结算工作。
为什么选择Smartcat而非其他本地化解决方案?
在我加入Quadcode工作之前,我曾作为自由译者受邀参与Smartcat上的项目。当时我就猜想,在另一端肯定有人需要创建这些项目并支付费用。
它们不可能凭空出现。而我确实说对了。于是我们创建了客户账户,并一直沿用至今。Smartcat免费且操作熟悉,当时我们根本没考虑过其他解决方案。
开始使用Smartcat后,您的工作流程发生了哪些变化?
我将需要本地化的文本导入Smartcat平台,并指派团队中资深的译员和编辑负责——这些成员已与我们共事多年,无需再进行工作说明。 我的职责是提供上下文并解答疑问。若需新增语言或译员(如近期祖鲁语项目),只需前往人才市场寻找合适人选。译文完成后,我可按偏好格式直接下载。因此无需操心付款等事务,能完全专注于提升质量。
你最喜欢哪些功能?它们如何帮助你?
现在只需点击一个按钮就能同时邀请多位自由职业者,这让我很高兴。相比从前,这确实节省了大量时间。当你每天要处理二十多种语言且使用相同的译员时,每天手动分配任务就毫无意义了。
另一个出色功能是占位符列表。借助它,您可确保变量在翻译过程中不会被破坏或损坏。唯一的缺点是选项列表相当有限,且添加新占位符时必须先删除旧的占位符。
我认为该平台最宝贵的特性在于能够对片段进行评论、插入图片,并查看上下文预览效果。
在需要改进的地方,我认为聊天功能值得关注:若能移除系统消息并稍稍加快通知速度,体验会更佳。
使用Smartcat取得了哪些成果?
我们成功营造了一个既能友好愉快地开展项目工作,又能按时交付并提升质量的工作环境。曾有案例要求我们在短短几天内将大批文件翻译成所有欧盟语言,而我们始终能以远低于百万级别的成本完成任务。
分享您的本地化技巧和最佳实践,这些经验对其他公司可能有所帮助。
简化源文本有时是种良好做法,尤其当需要翻译成大量属于不同语系的语言时。这包括润色源文本并消除歧义、冗余等内容。
必要时请在分段处添加注释或图片。但切勿在项目中堆砌过多注释,这有时会让译者不堪重负。
当然,请保持你的TM清洁且及时更新。
最重要的是,别忘了对你的译者表达些关爱。多发些"慢慢来"和"没关系"的短信,他们定会以"老兄""哈哈哈""谢谢你,鲁斯兰先生"的回复来回应你的心意。
还有其他你认为重要的事情吗?
我要特别感谢Smartcat团队以及亚历山大·布达伊采夫先生,感谢他们多年来对我们的支持和对我们反馈的重视。看到最近的更新中采纳了我关于改进平台的一些建议,这让我感到非常欣慰。
当然,还要特别感谢我的亲爱译者们,包括杰拉尔多、弗兰克、埃琳娜、维罗妮卡、阿里、赫苏斯、哈、瓦伦、苏乔伊、伊、安妮、瓦拉萨、诺维、李以及许多其他伙伴。你们是最棒的!
在即将举行的LocFromHome大会上,您将听到更多关于如何实现产品全球化的精彩故事。
订阅我们的新闻




