韩国游戏开发商IMC Games于一年前开始使用Smartcat进行游戏本地化。我们邀请该公司本地化经理伊内斯·贡萨尔维斯(Inês Gonçalves)阐述选择Smartcat的原因及其在日常工作流程中的应用方式。
客户与挑战
伊内斯·贡萨尔维斯,IMC Games本地化经理
IMC Games是一家软件开发团队,其最著名的游戏包括屡获殊荣的格兰多剑士以及近期推出的 2003年成立的该公司,其游戏通常由外部发行商负责发行。 2016年,团队开始在Steam平台自主发行部分作品,并决定为这些游戏采用内部本地化流程。由于当时已翻译和待翻译的内容体量庞大,寻找合适的解决方案绝非易事。
解决方案
1. 无限存储空间
Smartcat对免费账户的项目数量和翻译记忆库数量不设限制,这使得过渡过程顺畅无痛:
“我们当时正在本地化两款大型多人在线角色扮演游戏,需要处理海量文本,因此急需一款CAT工具,它能处理大型项目和极其庞大的翻译记忆库,"IMC Games本地化专家伊内斯·贡萨尔维斯表示,"Smartcat免费提供这些功能,是我们选择其进行翻译的重要因素。"
2. 任意数量的用户
"我们内部始终有2-3人负责本地化工作,必要时会增加成员,"伊内斯表示,"有时若待本地化的内容超出预期时限,我们会与翻译机构合作分担部分工作量。"
3. 实时协作
4. 进度追踪
借助Smartcat,您始终能清晰掌握需要本地化的文本量,以及当前在流程中的进度。
"我们接收韩语文本文件后,将其上传至Smartcat计算页数并安排英文更新进度,"伊内斯表示,"统计页面在设定项目截止日期和实时查看进度方面最为实用。"
5. 术语一致性
最后,保持文本整体的语气和术语一致性对电子游戏本地化至关重要,因为游戏玩家是最挑剔的受众群体之一。Smartcat通过术语库和翻译记忆库实现了这一目标。
"我们通常由多人协同更新内容,因此依赖 Smartcat 的术语库确保项目间术语一致性,"伊内斯解释道,"当有人首次遇到新 NPC 名称、区域或物品等术语时,只需将其登记到术语库中,其他成员便能在编辑器的 CAT 模块中自动看到该术语。"
外卖
该游戏开发商对在Smartcat平台实现内部本地化转型感到满意。此举不仅节省了成本和时间,还显著提升了对更新的响应速度。IMC Games的案例表明,即使小型团队也能成功处理大型本地化项目。关键在于配备合适的工具,并将重心从许可证限制转向最核心的要素——游戏的独特声音。
订阅我们的新闻




