今天博客的主角是专业译员埃琳娜·雷纳德,她凭借两个月内完成168,875字的翻译量赢得了Smartcat"工作与冲浪"竞赛。埃琳娜同意分享她的故事——这段充满旅行经历和自由职业者生活技巧的旅程。快来看看吧!
埃琳娜·雷纳德
大家好,我是埃琳娜·雷纳德。今年38岁,拥有行政管理副学士学位,并拥有超过15年协助跨国企业及外交机构高层管理人员的工作经验(服务过的机构包括甲骨文、ADP、联合国儿童基金会以及布加勒斯特法国学校)。今天,我将与大家分享我的故事。
你是如何创造自己的职业机会,成为专业翻译的?
“将英文翻译成法文是最佳选择。”
将英文翻译成法文是最佳选择。我翻译过许多不同主题的内容,但专长在于网站本地化、法律文本和商业协议的翻译。
“我决定必须创造属于自己的工作:一份能让我乐在其中并精益求精的事业。”
技术与翻译的未来
我日常使用云端工具和技术来提升工作效率。云端工具实在太棒了,因为出行时我无需随身携带电脑。无论身处何地都能访问我的文件!这同时节省了硬盘空间,并有助于将私人文件与工作文件分开管理。
“云工具真是太棒了”
译者的生活技巧
以下是我用来提高效率的几个生活小窍门:
专注与好奇心! 为实现最高效率,译者应100%专注于工作。工作时,我不听音乐、不聊天、不参与其他干扰活动。 面对陌生领域(比如弹道学!)的翻译任务时,我会先进行调研(例如查阅客户网站、维基百科、讨论论坛等)。虽然初期可能觉得浪费时间,但随着对文本理解的深入,后续翻译时词汇运用会更流畅,反而能节省大量时间。
计算机辅助翻译(CAT) 软件非常实用,使用它并不意味着你是糟糕的译者。我认为使用它反而能让你更聪明!译者使用CAT软件就像博尔特穿鞋跑步:赤脚也能跑得很快,但好鞋能让他跑得更快!
CAT工具的实战经验2014年7月,我正寻找能加快翻译效率的工具时发现了Smartcat。当时我耗费大量时间输入简单重复的词组,页面排版问题更时常让我头疼!但其他所有CAT工具都要求支付月费才能解锁全部功能。
由于尚未决定使用哪款翻译工具,我希望先试用几款再做选择。但试用版要么时间限制过长,要么功能受限。Smartcat为我这样的自由职业者提供免费服务,因此我决定尝试。 我很快就适应了界面并爱上了它。所有功能都设计得直观易用,真正只需几分钟就能上手Smartcat!
我喜欢它无需安装在电脑上的特点。按页收费的模式非常适合我,因为我的工作量每月波动很大,取决于客户需求和出差安排。整体界面设计和操作便捷性都让我非常满意。
其中一项出色功能是自动项目质量保证,它能帮助我确保工作成果零错误。另一项强大功能是通过TMX/XLIFF导入轻松转移其他软件的文档。
Smartcat可以实现的一项功能是分层视图,用于按文件、项目和客户进行分类。我非常希望能不仅按项目,还能按客户来列出我的文件。这样浏览文件和子文件会方便得多,例如:
(编者注:我们的工程师将落实此建议。)*
你是如何将职业与旅行相结合的?
“我和家人热爱探索新的国家和文化。”
我热爱旅行,多年来我们每年冬天都会飞往温暖美丽的天堂岛,逃离欧洲的严寒。某天我收到Smartcat发来的邮件,介绍他们的"工作冲浪"竞赛。竞赛时间正值12月至次年1月,而"工作冲浪"这个标题对我而言简直是天作之合——我们正计划前往斯里兰卡度过寒假。我当即就报名了!
订阅我们的新闻




