为什么本地化经理的工作如此复杂?
因此,本地化经理既需要图书馆员般的组织能力,又需具备将军般的规划才能。即便团队成员具备这些素质,若缺乏完善的规划流程、沟通机制、工具支持及报告体系,仍可能遭遇困境。
1. 期望管理:过度承诺与缺乏断然性
本地化经理通常面临着承担更多工作、同时满足——甚至提前——多个项目截止日期的压力。因此,在任务可行性问题上保持果断态度对成功至关重要。 若对请求回答"可能"或"我尽力看看",本地化经理可能将陷入数月的压力漩涡。
承诺"可以"时,切忌草率应承。首先需评估项目规模。作为本地化经理,你应当清楚各类任务的常规耗时。若对此不甚了解,便难以准确回应。 持续记录各类任务耗时或咨询专业人员(如译员、校对员、配音员)将助你更准确预估。
预估项目周期后,切忌给出确切日期。建议提供包含安全缓冲的交付时间范围及预算区间。例如增加两周工期或额外500美元预算,既能规避超时风险,又可防止超支。主要利益相关方将对"节省"的时间或资金感到满意。
2. 别让科技成为你的挚友
任务分配、
提供指导说明、
预算核算、
寻找译员及其他类型外包人员。
先试后买
3. 独自在脑海中规划
让我们的忧虑转化为前瞻性的思考与规划。
~ 温斯顿·丘吉尔
你或许并未意识到自己在这样做,但许多人习惯在脑海中规划事务,以为自己能牢记于心。然而当需要分配100项优先级各异的任务时,这种记忆方式便会变得越来越困难。
完善的计划与工作流程是项目成功按时交付的关键。它能向团队明确任务要求,为管理者提供整体视图,甚至可作为向潜在客户展示服务价值的演示材料。Smartcat提供所需的组织工具,其实时可执行的工作流程可根据具体需求灵活配置。
规划好项目,以免遗漏重要事项。
请咨询您的团队
你或许是个聪明人,但不可能通晓每个人的工作细节。团队协作并让成员参与规划能提高成功率。有些管理者试图独自制定全部计划,但若能倾听其他专业人士的意见和经验,效果会更佳。毕竟实际执行工作的是他们。采纳他们的建议能增强其对项目的认同感,培养主人翁意识。
你也不必依赖内部翻译团队——通过在线社区联系自由译者获取所需信息。 例如Smartcat平台拥有蓬勃发展的社区,众多专业人士在此积极交流思想。
4. 沟通中断:指令在哪里?
“沟通中最严重的问题,是以为沟通已经完成的错觉。”
~ 乔治·萧伯纳
你是否听过“若妄下结论,终将使你我沦为笑柄”这句谚语?这句话对本地化经理尤为适用。指导越详尽越好,需求越清晰明确,最终交付成果就越精准。
本地化经理们常常对译员几乎不提供任何指导,却对收到的成果与预期不符感到惊讶。偶尔是经验不足所致,但即便是资深专业人士,在时间紧迫时也会忽略这一环节。译员能从上下文中理解的信息终究有限。妄下断言只会增加返工量。
通过充分的说明来控制交付成果
以下是您可以提供给语言专家的资源,以确保他们掌握必要信息:
指南:语言偏好和风格指南。
上下文:屏幕截图、示例或内容管理系统集成。
术语表:技术术语、品牌专有名词及拼写变体。
目标受众描述(客户画像):译者为谁而写?如何优化文本以达到最佳效果?
企业品牌规范文档:企业文化、价值观等。
5. 学习:缺乏复盘与回顾
项目复盘能帮助您和团队在未来任务中成长进步。遗憾的是,许多本地化经理常因时间不足而忽略项目生命周期中的这一环节。即便有所收获,他们也未必会分享经验。本地化经理的首要任务应是打赢这场"错误战争"。
全员回顾会议——至少应包含所有团队负责人——是修正过往失误的有效途径。本地化经理应引导团队成员反馈哪些工作需加强或削减,哪些环节应停止或启动。
为评估生产力、速度、成本、质量等项目指标,Smartcat备有专属工具。其团队绩效智能报告可追踪历史生产效率,内置质量保证功能则能统计术语、标点、日期等各类错误数量。
告别猴子工作,晋升为项目忍者
借助工具减少重复性任务、监控项目进度并评估成果,本地化经理们便能回归工作的乐趣所在——例如专注于本地化与质量优化,甚至偶尔享受片刻休憩。
这难道不是值得追求的目标吗?立即免费体验,无需任何承诺——立即试用Smartcat。
订阅我们的新闻




