语言服务提供商(LSP)市场的竞争异常激烈。全球范围内已有数千家成熟的语言服务供应商,这还不包括自由职业者。任何LSP不仅要面对众多竞争对手,工作节奏也日益加快。 持续本地化正成为行业标准,这意味着语言服务商不仅要承受应对持续内容流的巨大压力,还需在保持盈利敏锐度的同时实现差异化竞争。部分企业正转型为全球营销顾问,承诺提供融入专业本土知识的本地化服务——尤其在跨境电商蓬勃发展的领域中,这种服务尤为重要。
但语言服务提供商(LSP)也能在后台通过多种方式实现服务与团队的差异化竞争。
基础工作流自动化能显著减少资源浪费并缩短交付周期——这正是众多客户的核心诉求。这并非意味着由机器人主导的匿名化体验,而是将人性化服务仅保留在能创造附加值的环节。 在Smartcat,我们称之为"自动驾驶式项目管理"。
面向语言服务提供商(LSP)的翻译技术能够帮助他们快速、全球化且全天候地提供一致的客户支持。本文将探讨五个既能降低成本又能提升客户价值的领域。
1. 客户请求自助服务门户
2. 自动化集成
随着时间推移,我们预测基于文件的"传统"内容流将逐渐枯竭,原因很简单:企业需要缩短产品上市时间以保持竞争力。与此同时,自动化集成内容的流量很可能逐年攀升。
3. 项目经理/虚拟经理统一用户体验
语言服务提供商(LSP)的项目经理负责甄选具备相关专业知识、获得过往客户好评、报价符合项目预算且——最后但同样重要的是——能在恰当时机投入工作的语言专家。根据我们的内部调研,这是项目经理工作中压力最大的环节,也是他们耗费最多时间的环节。
联系多位语言专家以确认其可用性的最常见方式仍是电子邮件,而获取回复可能需要数小时。即时通讯服务未必能改善这种状况。若某位专家无法接单或供应商未予回应,项目经理就不得不反复执行发送邮件并等待回复的操作流程。 而新语言专家的入职培训更会带来额外压力——他们需要适应语言服务供应商的特定工作流程,在此期间项目经理仍需持续承担协调工作。
为大幅减少项目经理在此步骤上耗费的时间和精力,理想的解决方案是通过数据驱动流程实现供应商选择自动化。供应商管理系统不仅能提供语言专家技能、经验及历史反馈的详细可验证信息,还能根据具体源材料自动推荐并联系专业人才。
语言学家接受任务后,仍需协调背景资料、项目文件及分配具体翻译任务。 手动将任务分发给多位语言专家可能相当繁琐。但若供应商管理系统具备足够灵活性,能整合项目管理功能,语言服务提供商(LSP)便能占据优势。系统可根据当前工作量和历史生产效率自动追踪每位语言专家的工作负荷——由于所有工作及相关信息均集中存储于同一平台,这两项指标的计算都变得轻而易举。
4. 自动支付
如今,企业能够轻松管理遍布全球的数百甚至数千家供应商和客户,即使与金融市场不发达国家的翻译人员合作也不例外。试想只需签署一份翻译服务协议,支付一张涵盖该期间所有合作供应商款项的发票,即可完成所有结算流程。
5. 计算机辅助翻译
最后但同样重要的是计算机辅助翻译(CAT)系统。大多数语言服务提供商(LSP)已采用此类技术,但仍有部分尚未应用——本节内容正是为他们准备的。
翻译记忆库还能确保客户在整个项目中保持语体一致性。对于那些既注重成本又重视品牌与风格的客户而言,这一点至关重要。
"专业提示:试试Smartcat的免费在线CAT编辑器"
结论:为内容经济做好准备
订阅我们的新闻




