若您已为翻译服务设定"硬编码"费率,只需将其乘以字数,并使用此类免费工具在线生成专业化的翻译报价单即可。
但如果您的翻译机构尚未确定定价方案,或者您希望针对每个项目单独报价,那么在计算报价时需要注意诸多事项。
我们准备了一份快速自查清单,供您在准备翻译报价时自问,以免不慎遗漏重要事项。
1. 您的基础费率是多少?
2. 这是什么类型的翻译?
源文本是否包含专业术语?例如技术、医疗、法律或金融类翻译。若存在此类术语,则需寻找专业领域译员,其收费通常较高。请在基础费率基础上增加30%至50%。
3. 这是一对罕见的语言组合吗?
稀有语言对的译员更难寻觅,且通常会收取更高费用。因此,除非贵公司专攻该语言对并配备专职译员,否则需准备在基础费率上额外增加30%至50%。
4. 您提供的是纯翻译报价,还是包含编辑/校对服务?
若涉及需要高质量翻译的关键内容,建议在工作流程中加入编辑和校对环节。编辑费用约为翻译费用的50%,校对费用约为编辑费用的50%,因此需在基础费率上增加70%至80%。
5. 它可以是机器翻译后编辑项目吗?
某些文档和使用场景并不需要极其严谨的翻译。例如,如果是旅游或电商网站的商品列表,仅需在机器翻译基础上进行轻度后编辑即可满足需求。这种情况下,基础费率可相应下调50%至70%。
6. 源内容是否需要预处理?
无论是需要OCR处理的扫描PDF文件,还是包含大量无法翻译文本的本地化文件格式,某些文档在提交翻译前都需要花费时间进行预处理。在计算项目总价时,请务必将这部分时间纳入考量。
7. 目标内容是否需要后处理?
同样地,您可能需要处理PDF文件的译后排版/格式调整工作。有时可自行完成,有时则需聘请专业DTP排版师。无论哪种情况,请务必将这些工时/服务的成本"摊薄"到您的报价中。
8. 您预计会有多少条翻译记忆库匹配项?
若您曾为该特定客户服务过,或项目涉及重复性措辞(例如合同文本),通过复用翻译记忆库匹配项可节省不少成本。至于是否为客户提供价格折扣,自然由您自行决定。
9. 您是否需要准备和维护术语表?
若项目涉及长期合作,建议从创建术语库着手,以避免后期出现质量问题。若计划聘请专业术语库创建人员,请务必将相关费用计入翻译报价中。
10. 项目管理需要投入多少精力?
最后但同样重要的是,您希望自己的工作投入能体现在向客户收取的费用中。通常项目管理费按10%收取,但具体比例会因项目复杂度及您在当前环境中的工作经验而存在较大差异。
我们是否遗漏了什么?您是否知道更好的替代方案?欢迎在评论区告诉我们!
订阅我们的新闻




