My name is Ruby Spinou and I am a Greek Professional translator. I am a TC Master at translatorscafe and a Proz translator as well.
I have more than 10 years of experience and 15,000 translated pages in Pharmaceutical texts, Law, Website Localization, Games, General texts etc. It would be a privilege for me to collaborate with you in any of your English, French, Italian to Greek future translation projects.
I identify myself as an extremely organized person, with an important strategic vision, but always attentive to details, enthusiastic and passionate about my work, interested in distinguishing a content within an overcrowded market.
I am sure my experience as Marketing and Communication Executive in Multinational Companies and small agencies, especially in definition and promotion of the Brand Identity, would allow me to assist your company to be successful.
Since I was little I have always been very musical. I used to sing all the time, in the car, walking, on the bus.. Just everywhere. I didn’t become a singer, but I started to take piano lessons when I was eight. Then I realized I was also interested in studying music and I became a musicologist. Wait, what does it have to do with translation?
A lot, I believe. Music and languages are close companions. So, as a child, when I was not singing or playing, I was busy with an English course for children that my parents bought for me. Later when I started studying English at school I discovered it was quite easy for me to learn a foreign language.
But I truly discovered my passion, and my talent, for languages when I moved to Denmark in order to take my master degree in Musicology. The lessons were only in Danish, so I absolutely had to learn it. Living, studying and working in Denmark made me fluent in both oral and written Danish, and it also improved my English skills - before learning Danish I had to become better at English too!
In the meantime, I also learned some Spanish, a language that is closer to my mother tongue, Italian. As soon as I felt quite confident about my Danish, I started working as a teacher of Italian in a school just outside Copenhagen. My first students were beginners, but soon I was hired by a class of advanced students. It was during these years that I started translating excerpts of Danish novels into Italian, so my class could exercise in this activity as well. Also during this period, I was hired by a company to translate some articles, this time from Italian into Danish.
At the university, I had to write papers in both English and Danish, a task that continued after my graduation, when for about one year I worked as a freelance researcher at the Danish Institutes in Rome and Athens, and at the Royal Library in Copenhagen.
Two years ago I moved to Athens – new country, new language! Learning Greek was a new exciting challenge. So, what’s next?
This is my next challenge, becoming a freelance translator. A few very lucky people can say they turned their hobby into a passion. I hope I can be one of them.