New business development, account management, initiate & follow up on business development activities, manage customer inquiries, translation, editing/proofreading/content curation, project management, strategically plan translator resources for translation/localization projects
regarding customer demands, analysis of translation resource forecasts & requests and secure and allocate. Verified by Localex.
I am a medical doctor for more than 15 years. I have published more than 100 peer-reviewed articles in international scientific journals. Currently, I am working as a freelance translator. I am specialized in scientific article translation. I have completed several translation projects both English to Turkish and Turkish to English.
I am an experienced language professional with a demonstrated history of working in the interpreting, translation and localization industries as well as a few others. Having gained exposure in investment environments, I am skilled in analytical skills and business development. I have been involved in PR and media industries. Along with a four-year translation program, I hold a double major in Political Science and International Relations from Yeditepe University and other certificates from leading institutions such as Galatasaray University and Deloitte. Verified by Localex.
Translation of trade agreements; contracts, customs documents, diplomatic and commercial letters as well as customs tariff and other customs docs; translation of manuals and general texts, as well as any other documents, files and articles
English to Turkish
Turkish to English
German to Turkish
German to English
I am a passionate and experienced translator, who has a degree in French-English-Turkish translation and interpretation. I have also lived in Germany for 4 years and can translate from German to Turkish. I am working as a full-time translator at the Ministry of Justice in Turkey. I also work at the Turkish Standards Institution as a part-time language expert and translate EC and ISO standards into Turkish. In addition, I have a great amount of experience in localisation of games and software in general. Looking forward to working with you all!
I am studying Translation and Interpreting and Philosophy.
Beside the university I am a freelancer for over 2 years. I am bilingual in German and Turkish.
I am using QA and CAT tools in all of my projects.
2003 yılından bu yana önce yazılım yerelleştirmesi (SAP, R/3 ve tüm modüller) ve sonra eğitim dokümanları çevirisi yapmaya başladım. Daha sonra her türden teknik Almanca ve İngilizce dokümantasyon çevirisi yaptım. Yazılım, donanım, elektrik ve elektronik, otomotiv, tarım makineleri, ev aletleri, takım tezgahları, tıbbi ekipmanlar vb. alanlarda kullanım kılavuzları, bakım kılavuzları, pazarlama metinleri ve genel sözleşmeler çevirdim.
I have been born in 1974. I have graduated with a degree for MBA from the Faculty of Economics and Administrative Science in İnönü University and mastered finance in Karadeniz Technical University. My mother tongue is Turkish, while I can speak and write English and German. I particularly do translations from Turkish to English and vice versa, but can also do translations to these languages from languages such as German and Spanish, too. Below are some of my previous translation works. Each couple includes Turkish and English files of a translation work.
I am 25 years old German Translator and Interpreter. I graduated from Istanbul University German Translation and Interpretation with 3,14 GPA.
I've lived in Germany for four years.
I worked on translations of DE-TR and vice-versa of airport guides from Frankfurt Airport and Ataturk Airport as my graduation project.
I provide translation services for documents, brochures, ads, flyers etc. about cosmetics, fashion, food&beverage, human resources, history, linguistics, travel&tourism etc.
Ich bin Diplom Dolmetscher und Übersetzer (abgeschlossenes Dolmetscher- und Übersetzerstudium an der Universität Mersin/Türkei) für das Sprachpaar Deutsch-Türkisch, allgemein beeidigt und ermächtigt durch das OLG Köln für die türkische Sprache. Langjährige Erfahrungen und Einsätze wörtlicher und mündlicher Natur im Sprachmittlergewerbe für nationale und internationale Kunden sowohl im privaten als auch im öffentlichen Bereich sind hierbei meine Siegel für hohe Qualität in sprachlicher Kompetenz. Ich verfüge über sprachliche Qualifikationen und Kompetenzen in den Bereichen der deutschen und türkischen Rechtssprachen, der Gerichts- und Behördenterminologie, kommunaler Projekte, genderspezifischer Themenkomplexe, Integration, Migration, soziale Sicherheit, Sozialversicherungssysteme, inter- und multikultureller Problematik sowie erneuerbarer Energien.
I am the founder and Executive Director of Meerkat Company. I am an active Netflix linguist and I am a creative writer at LEVEL magazine. I am bilingual and I have more than 7+ years of experience in translation industry. I have experience in translation in any field that you can imagine. I also can provide translation services through my company itself and my translator pool in Italian, Korean, Japanese, Spanish, Arabic, Chinese, French and many other languages. I have in-house native linguists checking the documents before we deliver them to the clients.
My purpose is to deliver best quality translations around the globe and bring world's and cultures together. This is both mine and my company's motto.
In 2015, I graduated from Hasan Şadoğlu High School, Foreign Language Department. Since 2015, I have been studying Translation Studies German at Sakarya University. I speak English at advanced level and German at Upper intermediate level. My areas of specialization are especially medical, automotive and inter-company correspondence. During the 5 years I studied at Sakarya University, I gained a lot of experience in these subjects and I also did freelance translation from Turkish to English and German.
Çalışmalarım süresince işimi ve çalıştığım şirketlerin prestijini her zaman ön planda tutarak, işin gerektirdiği tüm prosedürleri en iyi şekilde uyguladığımı düşünüyorum. Araştırmacı kişiliğim, yenilikçi yapım ve bugüne kadar gösterdiğim performans ve tecrübem ile şirketiniz için de son derece yararlı olacağıma inanıyorum.
Bros Translations is a group of 250+ experienced translators from various countries and language backgrounds.
Our aim is to provide 100% human translations by only native speakers.
Our native speakers are specialised in various fields.
We give translation, transcription, subtitling services for more than 50 languages.
Looking forward to cooperating with you.
My name is Burcu Demirörs from HeliCo® Translation. I am a native Turkish and I translate from EN to TR, TR to EN, DE to TR, and DE to EN. I have had an experience of 10 years in translation and interpreting, also in localisation, proofreading, and editing.
Also, I would like to introduce my company, HeliCo® Language Services based in Turkey, specializing in language services from and into Turkish. We established HeliCo® with my partner. We have built up successful collaborations with many translation companies around the world thanks to our diligent work.
Our success is based on the quality of our work and that all files translated into Turkish are reviewed by our specialized in-house linguists, the number of whom has increased since our establishment. We have Turkish natives, an English native and a German native in our in-house team as well as all PMs are also experienced translators.
Almanya doğumluyum. Almanca Arapça ve Türkçe anadil düzeyinde ve İngilizce de konuşuyorum. Yazılı çeviri yapıyorum hem içeriksel hem biçimsel olarak aynı formatta iş yapıyorum. Almanca'dan Türkçe'ye tercihimdir. Mail üzerinden bana ulaşabilirisiniz.
TR - Toplamda 5 yıl Almanya'da yaşadım. İngilizceyi ve Almancayı orada öğrendim. 2013-2017 yılları arasında Dokuz Eylül Üniversitesinde Mütercim - Tercümanlık bölümünde okudum ve 3.5 ortalama ile mezun oldum. Almanca ve İngilizcenin yanı sıra ana dilim Türkçeye olan hakimiyetim de üst düzeydedir. Otomotiv, oyun, yazılım ve teknoloji alanlarına özel ilgi duyuyorum. Profilimde belirttiğim diğer kategorilerde de çeviri yapabilecek yetkinliğe sahibim. SDL Trados, Memsource, memoQ, Idiom, Passolo, Smartling, XTM, Wordfast, Across adlı CAT Araçlarını ve Xbench, Verifika adlı QA araçlarını kullanabiliyorum.
Merhaba! 2019 Ege Üniversitesi Almanca Mütercim-Tercümanlık Bölümü yüksek lisans mezunuyum. Lisansımı 2016 yılında Dokuz Eylül Üniversitesi İngilizce-Almanca-Türkçe Mütercim-Tercümanlık Bölümünde tamamladım. Almanya'da doğup büyüdüğüm için anadil seviyesinde Almanca bilgim var. Şu anda Ege Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı Bölümünde çeviri dersleri veren öğretim üyesiyim. Kuramı uygulamayla birleştirmek için özellikle medikal, teknik ve oyun çevirilerinde uzmanlaşmak istiyorum. Tercihen İngilizce ve Almancadan Türkçeye, proje türüne göre Türkçeden Almanca ve İngilizce dil çiftlerinde çeviri görevlerine açığım.